Exemples d'utilisation de "доказан" en russe

<>
Итак, по имеющейся информации, вред для здоровья, вызванный потреблением транс-жиров из частично гидрогенизированных масел, практически доказан, а их ценность для здоровья - сомнительна. Zusammenfassend ist zu sagen, dass es fundierte Beweise für die Schädlichkeit und wenig Hinweise auf die gesundheitsfördernde Wirkung der Transfette aus teilweise hydriertem Pflanzenöl gibt.
"Нет, а если мы докажем?" Was aber, wenn wir es beweisen?"
Израильтяне будут доказывать, что политическая обстановка имеет значение. Die Israelis werden argumentieren, dass es auf den politischen Kontext ankommt.
Но это еще не доказано. Dies ist noch nicht erwiesen.
так вот, доказано, что растения поддерживают здоровье. Es ist eindeutig nachgewiesen, dass Pflanzen unsere Gesundheit fördern.
Узбекистан, в частности, доказал свою готовность жестоко обойтись с протестующими. Insbesondere Usbekistan hat seine brutale Vorgehensweise gegen Demonstranten unter Beweis gestellt.
В конце концов, без соответствующей статистики сложно доказать дискриминацию. Schließlich ist es ohne entsprechende Statistiken schwierig, Diskriminierung nachzuweisen.
Самое большее, что смогут сделать депутаты, это доказать использование излюбленного политического трюка: Im günstigsten Fall werden die Abgeordneten nicht mehr als ein Beispiel für einen besonders beliebten politischen Trick vorzuweisen haben:
Я не мог этого доказать. Ich konnte keine Beweise dazu führen.
Он может обсуждать и доказывать, каким он должен быть. Er mag argumentieren, dass er dort präsent sein muss.
Дерегуляция доказала, что она является зловещей ошибкой. Die Deregulierung hatte sich als schlimmer Fehler erwiesen.
Космическое ведомство США НАСА доказало наличие льда на планете Меркурий. Die US-Raumfahrtbehörde NASA hat die Existenz von Eis auf dem Planeten Merkur nachgewiesen.
Хорошие новости заключаются в том, что такие решения существуют и ежедневно доказывают свою эффективность. Die gute Nachricht ist, dass es diese Lösungen gibt und sie ihre Wirksamkeit jeden Tag unter Beweis stellen.
Именно поэтому попытки доказать, что лидер лжет, настолько привлекательны для его политических оппонентов. Darum ist auch der Versuch, Politikern eine Lüge nachzuweisen bei politischen Gegnern derartig beliebt.
В Дании в январе чуть не произошел крах правительства, когда Министр труда предложил открыть рынок труда для всех новых граждан ЕС, которые смогут доказать, что нашли себе работу. Die dänische Regierung wäre im Januar beinahe gestürzt, als das Arbeitsministerium vorschlug, den Arbeitsmarkt für alle neuen EU-Bürger zu öffnen, die einen Arbeitsplatz vorweisen könnten.
Второе заявление доказать будет сложнее. Mit dem Beweis für den zweiten Kriegsgrund wird es schon schwieriger.
Нобелевский лауреат Вильям Викрей без устали доказывал преимущества частных платных дорог. William Vickrey, Nobelpreisträger für Wirtschaftswissenschaften, argumentierte unermüdlich für privat finanzierte, mautpflichtige Straßen.
Стросс-Кан доказывает, что он является прозорливым лидером МВФ. Strauss-Kahn erweist sich als kluger Führer des IWF.
Для получения патента истец должен доказать, что изобретение соответствует трем критериям: Um ein Patent zu erhalten, muss der Antragsteller nämlich nachweisen, dass die Erfindung drei Kriterien erfüllt:
Верховный суд Индии доказал свою независимость, а также продемонстрировал, что он честно интерпретирует закон и не поддается глобальным корпоративным интересам. Der Oberste Gerichtshof Indiens hat seine Unabhängigkeit unter Beweis gestellt und gezeigt, dass er die Gesetze sinngetreu auslegt und globalen Unternehmensinteressen nicht ohne Weiteres nachgibt.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !