Exemplos de uso de "достигнуть" em russo

<>
Сможет ли Индия этого достигнуть? Kann Indien dieses Ziel erreichen?
Можно ли достигнуть более сбалансированной глобализации? Kann eine ausgeglichenere Globalisierungsbilanz erreicht werden?
Как можно достигнуть этих похвальных целей? Wie könnten diese lobenswerten Ziele nun erreicht werden?
Чего он надеялся достигнуть в Тегеране? Was hofft er in Teheran zu erreichen?
Я хочу достигнуть его, не умирая." Ich will es erreichen indem ich nicht sterbe.
Возможно, Блэр догадывается, как этого можно достигнуть. Vielleicht ist Blair darauf gekommen, wie das erreicht werden kann.
Полиции потребовалось много времени, чтобы достигнуть острова. Die Polizei brauchte zu lange, um die Insel zu erreichen.
Чтобы достигнуть всего этого, требуется четкий набор правил. Um all dies zu erreichen, bedarf es einer Reihe klarer Prinzipien.
"Я не хочу достигнуть бессмертия через свою работу. "Ich möchte nicht Unsterblichkeit durch meine Arbeit zu erreichen.
Непредусмотренное снижение темпов не позволяет Германии достигнуть поставленной цели. Die unerwartete Wirtschaftsverlangsamung machte es Deutschland unmöglich, sein Ziel zu erreichen.
"В Германии, Италии, Франции мы можем достигнуть намного большего". "In Deutschland, Italien oder Frankreich können wir viel mehr erreichen."
И тогда можно достигнуть действительно хороших результатов некоторыми интересными способами. Und dann können Sie auf unterschiedliche Arten wirklich Gutes erreichen.
Вопрос смогут ли африканские страны достигнуть эту цель остается открытым. Ob die afrikanischen Länder dieses Ziel erreichen, ist allerdings offen.
Сегодня в мире прилагается много усилий, чтобы достигнуть поставленной цели. Um dieses Ziel zu erreichen, sind auf der ganzen Welt zahlreiche Bemühungen im Gange.
Таким образом, нужно координировать десять таких фондов, чтобы достигнуть кворума. Man müsste also zehn derartige Fonds koordinieren, um dieses Quorum zu erreichen.
Мы анализируем, проводим обучение и защищаем, чтобы достигнуть оговоренных целей. Wir analysieren und unterrichten, um unsere vereinbarten Ziele zu erreichen, und treten für diese ein.
Открытый судебный процесс над Мубараком показывает, чего можно достигнуть, выдвигая общие требования. Dass Mubarak öffentlich der Prozess gemacht wird, zeigt, was geeinte Forderungen erreichen können.
Люди привыкают к определенному уровню комфорта и надеются достигнуть еще больших вершин. Die Menschen gewöhnen sich an einen bestimmten Grad an Komfort und hoffen, noch mehr erreichen zu können.
В этом месяце им удалось достигнуть успеха, по крайней мере, на сегодня. Diesen Monat haben sie es erreicht, wenigstens für den Moment.
Государства Европы смогли достигнуть этого, прежде всего, потому что они - демократические государства. Die Staaten Europas waren in der Lage, das zu erreichen, weil sie Demokratien sind.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.