Exemplos de uso de "достигнуть" em russo
Трудно достигнуть консенсуса и начать сотрудничество.
Kooperation und Konsens sind schwer zu finden.
Вопрос в том, как достигнуть равновесия.
Die Herausforderung ist, das richtige Gleichgewicht zu finden.
достигнуть пика выбросов на протяжении следующего десятилетия;
den Höhepunkt der Emissionen innerhalb der nächsten zehn Jahre überschreiten;
Наоборот, вы должны прямо стремиться достигнуть результата.
Stattdessen sollte man direkt zum endgültigen Abkommen vorrücken.
Возрождения страны не удастся достигнуть малыми затратами.
Der Wiederaufbau des Landes ist nicht billig zu haben.
Более того, этого можно достигнуть на ранней стадии модернизации страны.
Außerdem kann Demokratie in einem frühen Stadium der Modernisierung eines Landes eingeleitet werden.
Португалия объявила о масштабных строгих мерах, надеясь достигнуть того же эффекта.
Portugal hat ein großes Sparpaket angekündigt, in der Hoffnung auf denselben Effekt.
Я хочу, чтобы они написали, как достигнуть мира в мире насилия".
Ich möchte, dass sie darüber schreiben wie man Frieden in einer brutalen Welt schafft."
Можно сказать, что она только смогла достигнуть приостановки их увеличения на время.
Man könnte höchstens sagen, sie hat einen weiteren Anstieg für einige Jahre aufgehalten.
Основное предложение, сделанное финансовым комитетом сената, не сможет достигнуть целей, поставленных Обамой.
Der maßgebliche Vorschlag wurde vom Finanzausschuss des Senats vorgelegt, in dem allerdings keines der Ziele Obamas umgesetzt wird.
Разные страны выберут разные стратегии, однако все мы должны достигнуть одной точки:
Unterschiedliche Länder werden sich für unterschiedliche Strategien entscheiden, aber wir müssen alle zum selben Punkt gelangen:
Это, пояснил он, стало причиной того, что Турция пытается достигнуть соглашения с Арменией.
Dieses Motto, erklärte Davutoglu, war der Grund, warum die Türkei sich um eine Verständigung mit Armenien bemüht hat.
Оставленные наедине, израильтяне и палестинцы никогда не смогут достигнуть соглашения о всестороннем мире.
Auf sich allein gestellt werden die Israelis und Palästinenser niemals zu einem umfassenden Friedensabkommen gelangen.
Однако ситуация сложилась таким образом, что их отсутствие не помешало сторонам достигнуть соглашения.
Doch wie sich dann zeigte, hinderte ihre Abwesenheit die Teilnehmer nicht daran, eine Übereinkunft herbeizuführen.
США не могут достигнуть торгового соглашения или уладить антимонопольные дела без одобрения ЕС.
Ohne die Zustimmung der EU können die USA kein Handelsabkommen abschließen und kein Kartellverfahren beilegen.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie