Exemplos de uso de "желаемого" em russo
Traduções:
todos353
wollen186
wünschen97
willens21
sich wollen19
der wille sein3
herbei|wünschen1
outras traduções26
Это все еще может оказаться принятием желаемого за действительное.
Dies mag sich als noch immer Wunschdenken erweisen.
Было ли это принятие желаемого за действительное или самореализовавшееся пророчество?
War es Wunschdenken oder selbsterfüllende Prophezeiung?
Но даже и это, возможно, является принятием желаемого за действительное.
Doch selbst dabei könnte es sich um Wunschdenken handeln.
Некоторые правительства используют более прямые методы формирования желаемого освещения в прессе.
Manche Regierungen nehmen einen noch direkteren Weg, um ihnen genehme Berichterstattung herbeizuführen.
Принятие желаемого за действительное преобразило экономические доходы в видение легких денег.
Wunschdenken verwandelte wirtschaftliche Gewinne in Visionen eines leicht erreichbaren Wohlstands.
Мы сами виноваты в том, что проведенные реформы не принесли желаемого результата.
Wir haben die Reform ganz allein vermasselt.
Даже Маркс знал, что железные законы экономики нельзя преодолеть принятием желаемого за действительное.
Selbst Marx wusste, dass sich die ehernen Gesetze der Ökonomie nicht durch Wunschdenken überwinden lassen.
Но проигрывают в этом случае, естественно, оба, т.к. никто не получает желаемого.
Jedoch verlieren natürlich beide, weil sie nicht bekommen, was sie möchten.
Необходимо знать, с чем вы работаете, но именно аспект разнообразия позволяет добиться желаемого результата.
Man muss wissen mit was man arbeitet aber es ist diese Vielfalt die es funktionieren lässt.
Однако такая интерпретация во многом является лишь представлением желаемого за действительное теми, кто поддерживает сепаратизм.
Bei dieser Auslegung handelt es sich allerdings um Wunschdenken der Abspaltungs-Befürworter.
Несомненно, частично это происходит из-за принятия желаемого за действительное со стороны неискушенных в экономике людей.
Zum Teil ist dies ohne Zweifel Wunschdenken wirtschaftlich weniger beschlagener Zeitgenossen.
Однако для того, чтобы на эту функцию искусства можно было положиться, покупатель должен быть уверен в долговременной ценности желаемого объекта.
Um sich aber auf diese Funktion der Kunst verlassen zu können, muss der Käufer vom langfristigen Wert des begehrten Objekts überzeugt sein.
В то время как существуют достаточно реалистичные, такие как реформа по Международному валютному фонду, которые не достигнут, в конечном счёте, желаемого эффекта.
Das Problem der globalen Reform besteht darin, dass die Vorschläge, die weitreichend genug sind, wie etwa die Einrichtung einer globalen Finanzaufsicht, völlig unrealistisch sind, während jene, die realistisch sind, wie eine Reform des IWF, hinter dem zurückbleiben, was nötig ist.
Более того, принятие желаемого за действительное привело экспертов к тому, что "симптомы при прекращении применения" стали представляться ими как доказательство эффективности лечения.
Im Gegenteil, ihr Wunschdenken verleitet die Fachleute dazu, "Diskontinuitäts-Symptome" als Beweis für die Wirksamkeit lebenswichtiger Abhilfen anzuführen.
Какова должна быть высота, на которой вы хотите лететь в своей жизни, чтобы добраться до желаемого успеха, добраться до цели, которая точно ваша,
Was wird die Höhe sein, in der sie in ihrem Leben fliegen möchten, um den Erfolg zu haben, den Sie haben möchten, um zu dem Punkt zu kommen, der wirklich zu Ihnen gehört.
Неоконсерваторы США, с их принятием желаемого за действительное, сильно недооценили масштабы поставленной задачи - в отличие от революционеров в Иране, которые быстро пожали то, что посеяли США.
Das neokonservative Wunschdenken in Washington hatte die Größe der Aufgabe maßlos unterschätzt, anders als die Revolutionäre in Teheran, welche die USA säen ließen, um später selbst zu ernten.
Надежда на то, что китайский режим быстро реформирует страну, сделав из неё открытого, умеренного и доброжелательного гиганта, была либо мошенничеством, либо гигантским просчётом, либо принятием желаемого за действительное.
Die Vorstellung, das chinesische Regime würde sich umgehend in einen offenen, gemäßigten und wohlwollenden Riesen verwandeln, war entweder Betrug, eine gigantische Täuschung oder Wunschdenken.
Однако, когда сдерживание невозможно отличить от коллективного наказания - что запрещено международным правом в соответствии со Статьей 33 Четвертой Женевской Конвенции - вероятность того, что оно добьется желаемого результата, уменьшается.
Wenn aber Abschreckung nicht mehr von kollektiver Bestrafung unterschieden werden kann - die völkerrechtlich gemäß Artikel 33 der Vierten Genfer Konvention verboten ist - wird es auch immer unwahrscheinlicher, damit das beabsichtigte Ziel zu erreichen.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie