Exemplos de uso de "заканчивая" em russo
Traduções:
todos217
enden59
beenden51
fertig stellen10
sich fertig stellen7
vollenden2
absolvieren1
schluß sein1
outras traduções86
начиная от машин и заканчивая данными профиля.
vom Auto angefangen, bis hin zu den Backgrounds für das Profil.
Начиная с образования, трудоустройства и заканчивая разрешением есть мороженное.
Von Bildung über Arbeit bis hin zum Recht, ein Eis essen zu dürfen.
Заканчивая свою речь, я хочу, чтобы вы задумались над такой мыслью:
Ich möchte daher meinen Vortrag mit einem Gedanken und einer Aufgabe für Sie abschliessen.
Я могу общаться через всё, начиная от радиопередатчиков и заканчивая воронками и трубками.
Also kommuniziere ich mithilfe alles Möglichen, von Funkgeräten bis zu Trichtern und Kunststoffrohren.
начиная с 10 заповедей и заканчивая отращиванием бороды - потому что книга Левит запрещает бриться.
Von den zehn Geboten bis zum Bartwachsen lassen - denn das dritte Buch Mose lehrt, man soll sich nicht rasieren.
Кадыров пообещал Закаеву амнистию и различные должности, начиная от директора местного театра и заканчивая министром культуры.
Kadyrow versprach Sakajew Amnestie und bot ihm verschiedene Posten vom Direktor eines lokalen Theaters bis zum Kulturminister an.
Действительно, эти соглашения использовались для оспаривания действий правительств, начиная с реструктуризации долга и заканчивая конструктивными действиями.
Tatsächlich wurden diese Abkommen sogar benutzt, um staatliche Maßnahmen von Schuldenrestrukturierungen bis hin zu Förderungen zugunsten benachteiligter Gruppen infrage zu stellen.
Финансовые управляющие, начиная с министров финансов и заканчивая руководителями частных финансовых институтов, вновь и вновь повторяют мантру:
Die Finanzverantwortlichen - von den Finanzministern bis hin zu den Chefs privater Finanzinstitute - wiederholten das aktuelle Mantra:
Consulta de San Jose тщательно рассмотрит эти и другие вопросы, начиная со здравоохранения и заканчивая экологическим будущем региона.
Die Consulta de San José wird diese und weitere Fragen vom Gesundheitswesen bis zur Zukunft der Umwelt in der Region sorgfältig prüfen.
Сегодня я президент Глобального Исследовательского Союза, 60 000 учёных в девяти странах, начиная от Индии и заканчивая США.
Und heute bin ich Präsident der Global Research Alliance, 60.000 Wissenschaftler in neun Ländern, von Indien bis U.S.
Мировые лидеры, начиная Бараком Обамой и заканчивая Ху Цзиньтао, общаются, скорее, с Берлином, Парижем и Лондоном, чем с Брюсселем.
Führende Politiker dieser Welt von Barack Obama bis Hu Jintao wenden sich eher an Berlin, Paris und London als an Brüssel.
Участники всех сфер экономики, начиная домашними хозяйствами и заканчивая фирмами, делали ставки на то, что стоимость местных валют будет расти.
Akteure aus allen Bereichen dieser Volkswirtschaften - Haushalte wie Unternehmen - haben darauf gesetzt, dass ihre lokalen Währungen weiter aufwerten würden.
Изображение Махатмы сейчас можно встретить в рекламных кампаниях самых разных товаров, начиная от компьютеров Apple и заканчивая ручками Mont Blanc.
Das Bild des Mahatma erscheint heute in Werbekampagnen für alles, angefangen von Apple-Computern bis zu Montblanc-Füllfederhaltern.
В действительности, однако, важно то, что зловещее затишье затронуло практически каждый значимый класс активов, начиная с акций и заканчивая облигациями.
In Wirklichkeit ist jedoch die unheimliche Ruhe, die so gut wie jede große Anlagenklasse von Aktien bis zu Anleihen erfasst hat, die eigentliche große Neuigkeit.
В этих условиях, крайне важно, чтобы каждый американский ребенок, заканчивая школу, знал, как приготовить 10 рецептов, которые спасут его жизнь.
Unter den derzeitigen Umständen ist es äußerst wichtig, dass jedes einzelne amerikanische Kind die Schule verlässt, mit dem Wissen, wie man 10 Gerichte kocht, die ihr Leben retten werden.
Термин "кибер-атака" охватывает широкий спектр действий, начиная с простых средств порчи веб-сайтов и заканчивая отказом оборудования, шпионажем и уничтожением.
Der Begriff "Cyberangriff" deckt eine breite Palette von Handlungen ab, die von einfachen elektronischen Sondierungen bis hin zur Verunstaltung von Websites, Dienstblockaden, Spionage und Zerstörung reichen.
Во время своей 30-летней политической карьеры Дорда сменил много кабинетных портфелей, начиная от сельского хозяйства и заканчивая экономикой и муниципалитетами.
Während seiner 30-jährigen politischen Karriere hatte Dorda unzählige Regierungsämter inne - wobei sich der Bogen von Landwirtschaft über Wirtschaft bis hin zur Verantwortlichkeit für Städte spannte.
Каждый раз, когда я выхожу в интернет, в эту папку стекаются разные идеи, начиная от красивых колец и заканчивая фотографиями кабин летчиков.
Immer wenn ich eine Internetverbindung habe landet ein Haufen Zeug darin, alles von schönen Ringen bis Cockpitfotos.
Организованные преступные группировки встаёт во главе всех аспектов этой противозаконной торговли, начиная контрабандой составных химических веществ и заканчивая производством и перевозкой наркотиков.
Das organisierte Verbrechen übernimmt alle Bereich des illegalen Handels, vom Schmuggel der Vorläufersubstanzen über die Produktion bis zum Verkauf der Drogen.
Давайте совершим путешествие через несколько порядков временной шкалы - - начиная от масштаба тысячелетий и заканчивая годами - и я постараюсь убедить вас в этом.
Lassen Sie sich von mir auf einen Ausflug über verschiedene Potenzen von 10 einladen - vom Jahrtausend bis zu einem Jahr - um Sie hiervon zu überzeugen.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie