Exemplos de uso de "защищают" em russo
Traduções:
todos665
schützen493
verteidigen131
sichern11
vertreten7
rechtfertigen4
decken2
abschotten1
schirmen1
ab|schotten1
outras traduções14
Так что либералы защищают слабых и притеснённых.
Linksliberale sprechen also für die Schwachen und Unterdrückten.
Нам нельзя верить, что они защищают наши интересы.
Wir dürfen nicht glauben, dass sie nur das Beste für uns wollen.
Конечно, не все судьи защищают интересы определенных сторон.
Natürlich beteiligen sich nicht alle Richter und Staatsanwälte an offensichtlich parteiischen Aktivitäten.
Эти сетки защищают людей во время сна, отпугивая или убивая комаров, которые обычно кусают в ночное время.
Diese Netze bedecken die Schlafenden und halten so die zumeist des Nachts stechenden Mücken ab oder töten sie.
Мы хотим мир, в котором жизнь защищают, а качество жизни повышают для всех, а не для кучки привилегированных.
Wir wollen eine Welt, in der das Leben bewahrt wird, und die Lebensqualität für jeden steigt, nicht nur für die Privilegierten.
Наши законы о конфиденциальности информации - точнее мешанина из законов штатов - защищают журналистов от необходимости раскрывать свои источники информации.
Die Schutz-Gesetze sind unsere Gesetze, ein ziemlicher Flickenteppich von Landesgesetzen, die einen Journalisten davor bewahren, eine Quelle verraten zu müssen.
Умеренные лидеры, которые защищают эти уступки в контексте переговоров дать-и-взять, могут стать слабее, а сторонники жесткой политики сильнее.
Gemäßigte Führungsköpfe, die diese Zugeständnisse im Rahmen von Kompromissverhandlungen befürworten, könnten geschwächt und Hardliner gestärkt werden.
К счастью, народ Пакистана - студенты, общественные деятели и, прежде всего, юристы - защищают судей, проводя работу, которую должны были проводить политические партии.
Glücklicherweise setzen sich aber die Menschen in Pakistan - Studierende, Meinungsmacher und vor allem die Anwälte - für die Richter ein und erledigen damit eigentlich die Arbeit der politischen Parteien.
Они справедливо полагают, что многие из этих правил и нормативных актов незаконно защищают особые интересы внутри ЕС и вредят динамичной экономике свободного рынка.
Zu Recht betrachtet man viele dieser Vorschriften als unangemessen protektionistisch für spezielle Interessen innerhalb der EU und als schädlich für eine dynamische freie Marktwirtschaft.
В таком неотложном состоянии истинное европейское экономическое правительство, интересы которого основательно защищают немецкий канцлер Ангела Меркель и французский президент Николя Саркози, стало приобретать форму.
In dieser Notsituation begann eine echte europäische Wirtschaftsregierung Form anzunehmen - am überzeugendsten wurde sie von der deutschen Kanzlerin Angela Merkel und dem französischen Präsidenten Nicolas Sarkozy unterstützt.
Почти все жалуются, почти все агрессивно защищают свои собственные узкие кратковременные интересы и почти никто даже не пытается смотреть вперед или учитывать потребности других.
Fast alle beschweren sich, fast alle setzen sich aggressiv für ihre eigenen beschränkten und kurzfristigen Interessen ein, und fast alle geben den Anspruch völlig auf, nach vorne zu blicken oder auf die Bedürfnisse anderer einzugehen.
Новый самец приходит на эту территорию берет власть над прайдом, и, конечно же, сперва убивает всех детенышей и иногда тех самок, которые защищают своих детенышей.
Ein neues Männchen kommt in die Gegend und übernimmt das Rudel und tötet aber natürlich erstmal alle Jungen und möglicherweise auch einige der Weibchen, die ihre Jungen beschützen.
Подобные действия представляют собой проблему не только потому, что они защищают неэффективные формы производства, но также потому, что иностранные государства отвечают тем, что принимают подобные меры в отношении своих национальных лидеров, и, таким образом, от этого проигрывают все.
Solche Maßnahmen sind problematisch, nicht nur weil sie ineffiziente Produktionsformen abschirmen, sondern auch, weil andere Länder reagieren, indem sie ähnliche Maßnahmen gegenüber ihren eigenen nationalen Flaggschiffen ergreifen, so dass alle im Nachteil sind.
Очевидно, если бы это военное предприятие было бы в действительности необходимо для поддержания безопасности или для защиты свободы, как это заявляют те, кто его защищают и пропагандируют, - и если бы оно оказалось на самом деле таким успешным, как надеются те, кто его подталкивает, - то тогда эти затраты могли бы окупиться.
Natürlich, wenn dieses militärische Abenteuer wirklich notwendig wäre, um Frieden und Sicherheit zu erhalten - wie die Befürworter behaupten - und wenn es sich als ebenso erfolgreich erweist, wie es sich die Kriegsfanatiker erhoffen - dann würde sich der Aufwand lohnen.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie