Exemplos de uso de "называя" em russo

<>
На самом деле, иранские лидеры продолжают высмеивать Израиль издалека, называя страну "оскорблением для всего человечества" или "опухолью" региона, которую надо удалить. Tatsächlich verhöhnt die iranische Führung Israel weiterhin aus der Ferne und nennt das Land eine "Beleidigung der Menschheit" oder einen "Tumor" in der Region, der beseitigt werden müsse.
"Вы заходите слишком далеко", сказал он, "называя "ошибками" действия, которые совершили или не совершали наши деды. "Sie gehen zu weit," sagte er, "wenn Sie Handlungen als "Fehler" bezeichnen, die unsere Großeltern vielleicht oder auch nicht begangen haben.
Им не нужно тратить деньги на профилактические программы, чтобы заняться решением психологических и социальных проблем - чрезвычайный стресс, бедность, дискриминация, ненадлежащий уход за детьми и жестокое обращение с ними и одиночество, называя только несколько из них - которые, как неоднократно показали исследования, играют большую роль в расшатывании умственного здоровья. Sie brauchen kein Geld für Vorsorgeprogramme auszugeben, um psychosoziale Probleme - übergroßen Stress, Armut, Diskriminierung, Kindesvernachlässigung und -missbrauch und Einsamkeit, um nur einige zu nennen - zu bekämpfen, die, wie Forschungsergebnisse wiederholt gezeigt haben, eine wichtige Rolle bei der Unterminierung der geistigen Gesundheit spielen.
Называя нынешнее замедление временной "заплатой", они связывают свой оптимизм с неизбежным восстановлением, которое следует за каждым потрясением. Sie bezeichnen die gegenwärtige Konjunkturverlangsamung als vorübergehende "Schwächephase" und knüpfen ihren Optimismus an den unweigerlichen Aufschwung, der auf alle Erschütterungen folgt.
Возможно, Кению по сути единогласно считали "хорошим студентом" в области развития, иногда называя ее символом африканского возрождения. Ganz grundsätzlich wurde Kenia unbestritten als der "Musterschüler" im Fach Entwicklung angesehen und manchmal als Symbol für das Wiedererwachen Afrikas bezeichnet.
Группа представителей туристической индустрии приветствовала эти изменения, называя их здравомыслящим шагом навстречу пассажирам, которые сейчас используют множество технологических устройств. Eine Gruppierung aus der Reisebranche begrüßte die Änderungen und bezeichnete sie als vernünftige Anpassung für Reisende, die heute umfangreich mit Technik ausgestattet wären.
Леппер старался привлечь их внимание, называя министра иностранных дел предателем и угрожая насилием, если не будет введена в действие его программа. Lepper versuchte ihre Aufmerksamkeit wieder auf sich zu ziehen, indem er den Außenminister als Kanaille bezeichnete und mit Gewalt drohte, sollte sein Wahlprogramm nicht umgesetzt werden.
Как может Министерство финансов США, с одной стороны, периодически дразнить Китай, называя его "валютным манипулятором" и, с другой стороны, смотреть сквозь пальцы на аналогичную стратегию стран-экспортёров нефти? Wie kann das US-Finanzministerium auf der einen Seite regelmäßig damit kokettieren, China als "Währungsmanipulator" zu bezeichnen, während es auf der anderen Seite eine ähnliche Strategie in Ölförderländern verzeiht.
Нам следовало бы знать, что что-то было неправильно, когда во время инаугурации 2 февраля 1999 года президент Уго Чавес поклялся на Конституции, которой всего 40 лет, называя ее при этом "устаревшей". Februar 1999 auf Venezuelas 40 Jahre alte Verfassung schwor und sie dabei als "todgeweiht" bezeichnete.
Я назвал его когнитивным излишком. Ich nenne sie kognitiven Überfluss.
Конечно, Босх назвал это Адом. Natürlich bezeichnete Bosch das als Hölle.
Конечно, города больше не называют в честь Сталина. Natürlich, Städte und Gemeinden sind heute nicht mehr nach Stalin benannt.
Мой друг назвал меня трусом. Mein Freund nannte mich einen Feigling.
Я назвал это приватизацией войны. Ich habe dies als Privatisierung des Krieges bezeichnet.
Он назван так в честь героя фильма "Звездный путь". Er wurde nach dem Star Trek-Charakter benannt.
Другой рецензент назвал его "забавным". Ein anderer Kritiker nannte es "urkomisch."
Данный конфликт назвали "столкновением цивилизаций". Der Konflikt wurde als "Kampf der Kulturen" bezeichnet.
Доминирующая нотка Эдем названа в честь Проекта Эдем в Великобритании. Die Eden-Kopfnote ist nach dem Eden Projekt in Großbritannien benannt.
Я бы назвал это радикальным. Das würde ich radikal nennen.
Можно назвать это "шведизацией Европы". Man kann das als die "Schwedisierung" Europas bezeichnen.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.