Exemples d'utilisation de "нападать на нужного человека" en russe
К сожалению, выбору нужного человека на должность, кажется, снова мешает политика.
Anstatt den besten Mann oder die beste Frau für diesen Job zu holen, wird sich wohl leider das übliche politische Verfahren durchsetzen.
Ты разве настроен психически нападать на себя самого?"
Wirst Du Dich aufspielen, indem Du dich gestig attackierst?
В мире существует радикальный экстремизм, безрассудный и полный решимости убивать людей, взрывать людей и нападать на правительства.
Es gibt einen radikalen Extremismus in der Welt, der versessen darauf ist, Menschen zu töten, in die Luft zu sprengen und Regierungen anzugreifen.
Войскам НАТО нужно дать зеленый свет, чтобы помочь афганской армии бороться с опиумом - уничтожить лаборатории по производству героина, распустить опийные базары, нападать на конвои с опиумом и предавать крупных торговцев суду.
Die NATO-Truppen sollten freie Fahrt bekommen, der afghanischen Armee beim Kampf gegen das Opium zu helfen - indem sie die Heroinlabors zerstören, die Opiumbasare auflösen, die Opiumkonvois angreifen und die Drogenbarone zur Rechenschaft ziehen.
Победа Обамы укрепит нежелание Америки нападать на Иран и заставит с новыми силами сдерживать Израиль.
Ein Sieg Obamas würde Amerikas Widerwillen gegenüber einem Angriff auf den Iran verstärken und erneute Bemühungen bringen, Israel an die Leine zu nehmen.
Мы провели с участниками исследования эксперименты, в которых мощные ситуативные силы - анонимность, групповое давление или рассеивание личной ответственности - вслепую привели их к тому, что после жестокого отношения к ним они стали подчиняться власти и нападать на других невинных людей
Wir haben Untersuchungsteilnehmer in Experimenten getestet, in denen starke situationsbedingte Kräfte - Anonymität, Gruppenzwänge oder die Verteilung der persönlichen Verantwortung - sie dazu veranlassten, blind einer Autorität zu gehorchen und Unschuldige anzugreifen, nachdem sie diese entmenschlicht hatten.
Вас точно также пригвоздят к позорному столбу, если Вы не укрепите свою теорию лучшими аргументами из возможных и не будете отбиваться от своих противников так, чтобы у них не осталось ни одной религиозной или научной причины, чтобы нападать на Вас.
Sie würden auf gleiche Weise an den Pranger gestellt, wenn Sie Ihre Theorie nicht mit den bestmöglichen Argumenten untermauern und Ihre Gegner nicht ins Abseits drängen, sodass sie weder theologische noch wissenschaftliche Gründe haben, Sie anzugreifen.
Так что Саркози не следовало нападать на "спекулятивный капитализм".
Daher sollte Sarkozy nicht gegen den "Spekulationskapitalismus" wettern.
Вместо того, чтобы прямо нападать на коммунистическое правление, мы стремились к созданию маленьких островков свободы, взаимосвязанных слоев общества и ассоциаций, которые, когда наступил момент, были бы все связаны, чтобы изменить систему.
Anstatt die kommunistische Herrschaft direkt anzugreifen, schufen wir kleine Inseln der Freiheit, vernetzten soziale Kreise und Vereinigungen, die - als der Moment gekommen war - alle miteinander verbunden werden konnten, um das System zu verändern.
В этой изменившейся политической обстановке Саркози вряд ли станет нападать на кого-либо вроде Нойера, который в качестве управляющего Банка Франции и члена Совета управляющих ЕЦБ широко известен своими стараниями в борьбе с инфляцией и защитой покупательской способности французов.
In dieser veränderten politischen Lage ist es unwahrscheinlich, dass Sarkozy jemanden wie Noyer belangt, der als Gouverneur der Banque de France und Mitglied des EZB-Rates allgemein als unerbittlicher Gegner der Inflation und als Beschützer der französischen Kaufkraft angesehen wird.
захватывать власть в мусульманских странах и нападать на западные государства, которые поддерживают светские режимы в исламском мире.
in muslimischen Ländern die Macht zu ergreifen und die westlichen Staaten anzugreifen, die die weltlichen Regimes in der islamischen Welt unterstützen.
Они требовали снижения налогов и получили их, они требовали отступления от политики охраны окружающей среды и получили право нападать на профсоюзы;
Sie verlangten und bekamen das Recht, die Gewerkschaften anzugreifen.
потому что обороняющийся не знает, на кого нападать в ответ.
Denn die Partei, die sich verteidigt, weiss nicht, gegen wen sie antritt.
При стандартном методе клетки работают, но не достигают эффекта нормальной рабочей модели, т.к. у них нет нужного кода.
Mit der Standardmethode also feuern die Zellen, aber sie feuern nicht in den normalen Mustern, weil sie nicht den richtigen Code haben.
чем меньше я становился похож на человека, к тому времени я весил на 12 кг меньше, чем сейчас,
Wie ich mehr und mehr unmenschlich wurde - und zu diesem Zeitpunkt in meinem Leben war ich wahrscheinlich 14 Kilo leichter als ich jetzt bin.
Потому что ни одна нация не знает точно, собирается ли её сосед нападать.
Weil eine Nation einfach nicht mit Sicherheit wissen kann, ob ihr Nachbar sie gleich angreifen wird oder nicht.
Польза для человека была в том, что мозг копировал умение разжигать и поддерживать костер, новые способы охотиться -
Während die Gehirne, die fähig waren zum Imitieren, Vorteile davon hatten - Feuer zu machen, es zu erhalten, neue Wege zu Jagen.
Эти аплодисменты отразили взгляды большинства американских избирателей, считающих, что политика США стала слишком фанатичной и что соперники больше заинтересованы в том, чтобы нападать друг на друга - "проливать кровь" - нежели сосредоточить внимание на политических вопросах.
In diesem Applaus spiegelt sich die Auffassung der Mehrheit der amerikanischen Wähler wider, dass die Politik in den USA viel zu parteipolitisch geworden ist und sich Rivalen mehr dafür interessieren, sich gegenseitig zu attackieren - "böses Blut zu schaffen" - als sich auf politische Probleme zu konzentrieren.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité