Sentence examples of "настаивающие" in Russian

<>
Нарастают голоса сторонников совместных усилий для принуждения руководителей Ирана, настаивающие на том, что режиму пришло время уйти. Es erheben sich immer mehr Stimmen, die Verhandlungen mit dem iranischen Regime ablehnen und darauf bestehen, es sei Zeit, dass es verschwände.
Её приговор полностью поддержали модернистские мусульманские интеллектуалы, настаивающие на том, что наказание было назначено справедливо и не может быть оспорено, поскольку является богоугодным. Ihre Strafe wurde von modernistischen muslimischen Intellektuellen entschieden befürwortet, die darauf beharrten, dass die Bestrafung zu Recht verhängt wurde und nicht in Frage gestellt werden kann, da sie die Zustimmung Gottes besitzt.
Он настаивал на своем праве. Er bestand auf seinem Recht.
Она настаивала на своей невиновности. Sie beharrte auf ihrer Unschuld.
Можно только продолжать стараться, продолжать настаивать. Man kann es immer nur weiter versuchen und weiter drängen.
Медиаиндустрия молила, настаивала, требовала, чтобы Конгресс что-нибудь сделал. Die Medienunternehmen also bettelten, insistierten, forderten, dass der Kongress etwas unternehmen möge.
Поэтому они настаивают на субсидиаризации. Also bestehen sie auf Subsidiarisierung.
Несмотря на это, Айман настаивает на своём: Trotz allem beharrt Ayman darauf:
США должны настаивать на двусторонних переговорах. Die USA sollten auf bilaterale Gespräche drängen.
Но усилия Франции упрочить солидарность, настаивая на "лаицизме" и возводя дамбу для мусульманских иммигрантов, - и неэффективны, и контрпродуктивны, потому что они уничтожают у многих людей, уже находящихся во Франции, чувство единения с нацией. Aber die Bemühungen Frankreichs, Solidarität durch das Insistieren auf laïcité erzeugen zu wollen und einen Wall gegen die muslimischen Immigranten zu errichten, sind ebenso unwirksam wie kontraproduktiv, weil sie viele Menschen, die bereits in Frankreich sind, davon abhalten, sich als wirklich dazugehörig zu empfinden.
Она настаивает на том, что права. Sie besteht darauf, recht zu haben.
Многие протестующие настаивают на отсутствии лидера, что является ошибкой. Viele Demonstranten beharren darauf, führungslos bleiben zu wollen und das ist ein Fehler.
Напротив, Соединенные Штаты настаивают на том, чтобы спорные вопросы решались на переговорах. Stattdessen haben die USA darauf gedrängt, konkurrierende Ansprüche auf dem Verhandlungsweg zu klären.
Аналогично, в марте 2005 года, Рафсанжани еще раз озвучил отказ Ирана демонтировать свои установки по воспроизводству ядерного топливного цикла, как того требовали Евросоюз и МАГАТЭ, настаивая на том, что "мы не можем остановить нашу ядерную программу и не будем ее останавливать". In ähnlicher Weise wiederholte Rafsandjani im März 2005 die Weigerung des Iran, seine nuklearen Brennstoffzykluseinrichtungen abzubauen, so wie es die EU und die IAEO verlangt hatten, und insistierte, dass "wir unser Nuklearprogramm nicht stoppen können und nicht stoppen werden."
А он настаивал на красивой музыке. Aber er bestand auf schöner Musik.
Они настаивают на существовании общих западных ценностей просвещения и свободы. Sie beharren auf ungeteilte westliche Werte, die Werte der Aufklärung und der Freiheit.
Он мог и должен был настоять на решительных мерах по экономии энергии; Er hätte auf starke Energiesparmaßnahmen drängen können und sollen.
Да, да, делая прически, я настаиваю. Ja, Frisur - darauf bestehe ich.
Но они настаивают на том, что единственным эффективным типом стимулирования является печатание денег. Aber man beharrt darauf, dass die einzig funktionierende Ankurbelungsmaßnahme das Gelddrucken ist.
Некоторые страны Европейского Союза хотели настаивать на полном и немедленном запрете смертной казни. Einige europäische Länder wollten sofort auf die vollständige Abschaffung der Todesstrafe drängen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.