Exemplos de uso de "неизбежным" em russo com tradução "unweigerlich"

<>
Этот процесс является неизбежным последствием географического положения Турции и ее истории. Diese Erwartung ist eine unweigerliche Folge aus der geografischen Lage und Geschichte der Türkei.
Называя нынешнее замедление временной "заплатой", они связывают свой оптимизм с неизбежным восстановлением, которое следует за каждым потрясением. Sie bezeichnen die gegenwärtige Konjunkturverlangsamung als vorübergehende "Schwächephase" und knüpfen ihren Optimismus an den unweigerlichen Aufschwung, der auf alle Erschütterungen folgt.
Если Ирак продолжит свое движение по нынешнему гибельному пути, хаос и гражданская война станут неизбежным результатом, с тяжелыми последствиями для всего региона. Sollte der Irak seinen momentanen katastrophalen Weg weiter gehen, würde dies unweigerlich zu Chaos und Bürgerkrieg führen, mit schlimmen Folgen für die gesamte Region.
И если не заняться вплотную причинами этой тенденции, падение правительства Карзаи будет неизбежным, а вместе с ним и крах начавшегося год назад международного процесса. Wenn man den Hintergründen dieser Entwicklung keine Aufmerksamkeit widmet, wird Karzais Regierung unweigerlich zusammenbrechen und mit ihr der gesamte vor einem Jahr in Gang gesetzte internationale Friedensprozess.
В условиях текущего всемирного экономического кризиса укрепление официальных экономических связей между Тайванем и Китаем и его региональными партнёрами принесёт только выгоды всем заинтересованным сторонам, поскольку неизбежным результатом этого станет ослабление напряжения. In dieser Zeit weltweiter wirtschaftlicher Turbulenzen können alle Beteiligten von einer Vertiefung der formellen wirtschaftlichen Verbindungen Taiwans zu China und seinen regionalen Partnern nur profitieren, denn eine unweigerliche Nebenerscheinung wird ein Abbau der Spannungen sein.
И неизбежно, возник тот же вопрос: Und unweigerlich kam die selbe Frage auf:
Но это неизбежно в любой стране. Das ist allerdings in jedem Land unweigerlich der Fall.
Но снятие ограничений неизбежно приводит к катаклизмам. Doch jede Deregulierung bringt unweigerlich auch Probleme mit sich.
Модели обозримого прошлого неизбежно влияют на настоящее. Die Muster dieser bewegenden Vergangenheit beeinflussen ganz unweigerlich die Gegenwart.
Такое решение практически неизбежно в условиях глобализации. Die Globalisierung wird unweigerlich die Übernahme solcher Standards nach sich ziehen.
Таким образом, генетический отбор неизбежно перерастет в генетическое улучшение. Die genetische Selektion wird sich unweigerlich auf eine genetische Verbesserung hin zulaufen.
приведет ли неизбежно народный суверенитет в Египте к антиамериканизму? Wird die Etablierung der Volkssouveränität in Ägypten unweigerlich zu Antiamerikanismus führen?
Изменение такого статуса неизбежно преуменьшит привилегии этих государств, включая США. Dies zu ändern, wird die Privilegien dieser Nationen unweigerlich verwässern, darunter auch die der Vereinigten Staaten.
Этот переход к многоцелевой политике неизбежно снизит независимость центрального банка. Diese Verschiebung hin zu mehreren politischen Zielen verringert unweigerlich die Unabhängigkeit der Institute.
Но посторонние неизбежно будут нести львиную долю бюджета на трибунал. Den Löwenanteil des Budgets für das Tribunal werden unweigerlich Außenstehende tragen müssen.
Из неизбежно следующего за этим краха возникает череда новых экономик. Aus den Trümmern, die daraus unweigerlich resultierten, entstand eine Abfolge neuer Ökonomien.
Вера во вводящие в заблуждения понятия неизбежно ведет к дальнейшей неразберихе. Der Glaube an törichte Ahnungen führt unweigerlich zu weiteren Dummheiten.
Не защищает время также анемичное посткризисное восстановление от неизбежного последующего потрясения. Genauso wenig federt Zeit blutleere nachkrisliche Erholungen gegen den unweigerlichen nächsten Schock ab.
Но как известно, в науке полученные ответы неизбежно вызывают еще больше вопросов. Aber ich weiß auch, in der Wissenschaft, sobald wir Antworten haben, haben wir unweigerlich noch mehr weitere Fragen.
Более высокая инфляция неизбежно означает, что процентные ставки также превысят ограничения Евросоюза. Eine höhere Inflation bedeutet aber unweigerlich, dass die langfristigen Zinssätze ebenfalls höher sein werden, als die erlaubten Obergrenzen in der EU.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.