Exemples d'utilisation de "означать" en russe
он будет означать "Проверьте своё здоровье", и вы сможете провериться и принять меры.
Es wird ein "Körperkontrolle"-Licht sein, das Ihnen sagt, was zu tun ist.
Это будет означать прямую дорогу к палестинскому государству?
Was würde es bedeuten, sofort einen palästinensischen Staat zu errichten?
Существует огромное количество понятий, которые может означать ислам.
Es gibt ein breites Spektrum verschiedener Dinge, die Islam bedeuten kann.
Это будет означать радикальную перестройку государства и его услуг.
Das bedeutet eine radikale Umstrukturierung des Staates und seiner Dienstleistungen.
Однако что курдская независимость будет означать для остального Ирака?
Was allerdings würde eine kurdische Unabhängigkeit für den Rest des Irak bedeuten?
БРЮССЕЛЬ - Что будет означать слово европеец через 25 лет?
BRÜSSEL - Was wird es in 25 Jahren bedeuten, Europäer zu sein?
Но это будет означать новые переговоры на протяжении нескольких лет.
Dies freilich würde jahrelange Nachverhandlungen bedeuten.
"Это может означать более ранний, чем ожидалось, разговор", - объяснил Капловитц.
"Das kann bedeuten, dass man früher als erwartet ein Gespräch führen muss", riet Kaplowitz.
Успех может означать провал, если он достигается с помощью сомнительных инструментов.
Erfolg kann Versagen bedeuten, wenn er mit fragwürdigen Instrumenten erreicht wird.
Это будет означать бомбардировки Дамаска, что может усилить поддержку Асада сирийцами.
Das würde eine Bombardierung von Damaskus bedeuten, die den Rückhalt für Assad in Syrien stärken könnte.
Но что это должно означать, если это больше, чем пустые речи?
Was würde das bedeuten, wenn es nicht bei bloßen Worten bleiben soll?
Все мы знали, что неудавшийся допрос может означать отчисление с курса.
Alle wussten, dass eine missglückte Vernehmung den Rausschmiss aus dem Kurs bedeuten konnte.
И нужен доступ к политической жизни, и это может означать две вещи.
Und sie brauchen Zugang zur Politik und das kann zwei Dinge bedeuten.
Это будет также означать внедрение новых способов задействования людей по всему миру.
Es bedeutet außerdem, sich neue Wege für den Dialog mit Menschen weltweit zu Eigen zu machen.
Дифференцирование не должно означать разделение, а предполагает процесс, проходящий с разными скоростями.
Differenzierung sollte keine Spaltung bedeuten, sondern eher Fortschritt in variablem Tempo.
Будет ли это означать новый курс во внутренней политике и международных отношениях?
Bedeutet das einen neuen Stil in der Innenpolitik und den internationalen Beziehungen?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité