Exemplos de uso de "оказывались" em russo
Traduções:
todos478
sich erweisen297
sich zeigen62
geraten40
sich geraten40
aus|fallen12
da|stehen5
outras traduções22
В качестве долгосрочной стратегии энергетические эмбарго всегда оказывались бесполезными.
Als langfristige Strategie erwiesen sich Energie-Embargos immer als sinnlos.
Стереотипные экономики Латинской Америки обычно попадали в неприятности из-за популистских трат правительства, в то время как восточноазиатские страны оказывались в трудном положении из-за избыточных долгосрочных инвестиций.
Die stereotypischen lateinamerikanischen Ökonomien von gestern gerieten durch populistische Staatsausgaben in Schwierigkeiten, während ostasiatische Ökonomien durch exzessive langfristige Investitionen Probleme bekamen.
Одному управляющему за другим приходилось уходить по мере того, как попытки привести в порядок банк оказывались труднее, чем казалось сначала.
Ein Manager nach dem anderen musste gehen, als die Versuche aufzuräumen schwieriger ausfielen als gedacht.
Вместо этого, проблемы личной независимости, сохранения контроля над собой и желание не становиться обузой для семьи, друзей или для тех, кто осуществляет за ними уход, оказывались основными причинами их решений.
Vielmehr erwiesen sich Fragen der persönlichen Unabhängigkeit, Selbstbestimmung und die Sorge, für Familie, Freunde oder Pfleger zur Belastung zu werden, als die Hauptgründe.
Хамас, несомненно, окажется трудным коллегой.
Hamas wird sich zweifellos als schwieriges Gegenüber erweisen.
Но вряд ли эта инициатива окажется эффективной.
Doch wird die Initiative wahrscheinlich wenig Wirkung zeigen.
Таким образом, тайская политика оказалась в тупике.
Die thailändische Politik ist damit in eine Sackgasse geraten.
Если наказание Березовскому окажется скорее видимостью, нежели реальностью, то Березовский также промолчит.
Auch wenn die Betrafung Berezovsky's mehr öffentlich als wirklich ausfällt, dann wird auch der Betroffene selbst nichts sagen.
Китай не хочет оказаться с портфелем в 4 триллиона долларов, когда это произойдет.
Wenn es soweit ist, möchte China nicht mit 4 Billionen Dollar in der Tasche dastehen.
Однако двойная игра оказалась непредсказуемой:
Allerdings erwies sich dieses doppelte Spiel als untragbar.
Оказалось, что различные формы счастья поддаются измерению.
Es zeigt sich, dass wir verschiedene Arten von Glück messen können.
Но в одном случае 1966 года, известном как "Джон/Джоан", его теории оказались под вопросом.
Doch in einem unter dem Titel "John/Joan" bekannt gewordenen Fall aus dem Jahr 1966 wurden seine Theorien kontrovers.
Если мировой центр тяжести переместится в Азию, тем не менее, Америка окажется крайне неподготовленной.
Wenn sich jedoch der globale Schwerpunkt nach Asien verlagert, werden die Amerikaner bedauerlich unvorbereitet dastehen.
Многие гарантии государственного финансирования окажутся ничего не стоящими:
Im Nachhinein dürfte sich zeigen, dass die Bürgschaften vieler Regierungen nicht mit Kosten verbunden waren:
Женщина оказалась под машиной, поэтому на теле довольно много повреждений.
Und diese Frau ist auch unter das Auto geraten, sie ist wirklich schwer zugerichtet worden durch diese Verletzung.
Принимая во внимание существющее неравенство, абсолютное увеличение доходов богатых окажется больше - гораздо больше - чем рост доходов бедных.
Wenn man die bestehende Ungleichheit berücksichtigt, wird man feststellen, dass der absolute Einkommens-Zuwachs der Reichen größer - weit größer - ausfällt als derjenige der Armen.
Лучше обладать мощным оружием, которое, возможно, будет пылиться на полке, чем оказаться невооруженным во время войны.
Es ist vorteilhafter über eine starke Waffe zu verfügen, die vielleicht etwas Staub ansetzt, als in Notzeiten völlig wehrlos dazustehen.
Даже информационная ценность телевидения оказалась мечтой:
Selbst der Informationswert des Fernsehens hat sich als Illusion erwiesen:
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie