Exemplos de uso de "опровергнута" em russo com tradução "widerlegen"
Если бы времена года менялись бы одновременно, эта теория была бы опровергнута.
Wären sie gleichphasig beobachtet worden, hätte das die Theorie widerlegt.
Если бы теория наклонной оси была бы опровергнута, ее сторонникам было бы некуда деваться.
Wenn die Theorie der geneigte Achse widerlegt worden wäre, hätten ihre Anhänger keine Rückzugsmöglichkeit gehabt.
Однако, в условиях, когда стандартная реабилитация недоступна большинству китайских пациентов, перенесших инсульт, мало кто будет медлить с использованием иглоукалывания до тех пор, пока его эффективность будет подтверждена или опровергнута на основе надежных доказательств.
Vor allem in Zeiten, da den meisten chinesischen Schlaganfallpatienten eine Standardbehandlung nicht zur Verfügung steht, werden die wenigsten mit der Anwendung der Akupunktur warten, bis deren Rolle durch verlässliche Beweise bestätigt oder widerlegt wird.
Молчание является аргументом, который трудно опровергнуть.
Schweigen ist ein Argument, das kaum zu widerlegen ist.
Однако опыт североевропейских стран опровергает все эти утверждения.
Jede dieser Behauptungen wird allerdings durch die Erfahrungen in Skandinavien widerlegt.
Все эти программы опровергают три широко распространенных мифа.
Alle diese Programme widerlegen drei gängige Mythen.
Но Борлоуг и наши банкиры опровергли данную теорию.
Borlaug und die Banker allerdings widerlegen diese Theorie.
Поэтому интеллектуальный захват - это обвинение, которое трудно опровергнуть.
Demnach lässt sich der Vorwurf intellektueller Vereinnahmung schwer widerlegen.
Результаты опровергли мрачные предсказания сварливого парламента и дальнейшее укрепление региональных партий.
Damit sind düstere Prognosen über ungeklärte Machtverhältnisse im Parlament und die anhaltende Stärkung der regionalen Parteien widerlegt.
Пример Маритайна опровергает утверждение, что аналогия между христианской и мусульманской демократиями невозможна.
Maritains Beispiel widerlegt die Behauptung, dass die Analogie zwischen christlicher und muslimischer Demokratie falsch sei.
Но как бы благовидно ни звучала такая аргументация, исторические факты неоднократно опровергали это.
Doch so schlüssig diese Argumentation auch klingt, die historischen Fakten widerlegen sie immer wieder.
Последние события опровергли мнение, что развивающиеся страны "отделились" от стран с развитой экономикой.
Die jüngsten Ereignisse haben die Vorstellung widerlegt, die aufstrebenden Nationen hätten sich von den fortgeschrittenen Wirtschaftsnationen "abgekoppelt".
Однако, если у правительства нет четких аргументов, чтобы опровергнуть протестующих, оно - в беде.
Aber wenn es den Regierungen an klaren Argumenten fehlt, mit denen sie die Protestierenden widerlegen können, sind sie in Schwierigkeiten.
Нам очень нужны гипотезы о потенциальных мишенях, которые мы могли бы доказать или опровергнуть.
Also brauchten wir Theorien über diese Ziele, die wir belegen oder widerlegen konnten.
Китайское правительство не наложило цензурный запрет на ужасающие разоблачения профессора Ху и не опровергло их.
Die chinesische Regierung hat diese horrenden Ergebnisse Hus weder zensuriert noch widerlegt.
Ни что из этого, однако, не опровергает связь между развитием и миром, или не меняет соотношение.
All das widerlegt jedoch nicht die Verbindung zwischen Entwicklung und Frieden und kehrt die Wechselbeziehung auch nicht um.
Как подчеркнул Международный суд ООН, его решение, принятое на прошлой неделе, действительно опровергает это важный момент:
Die Beurteilung des Internationalen Gerichtshofs von letzter Woche widerlegt diesen entscheidenden Punkt:
Если же их аргументы останутся недоказанными или будут опровергнуты, тогда война приведет к еще большей нестабильности.
Wenn sich ihre Argumente allerdings als haltlos erweisen oder gar widerlegt werden, dann wird dieser Krieg zu Instabilität führen.
Как правило, кризисы опровергают общепринятые истины, данный же кризис показывает, что лежащая в основе мощь американской экономики остается впечатляющей.
Krisen widerlegen häufig die gängige Meinung, und die aktuelle Krise zeigt, dass die grundlegende Stärke der amerikanischen Wirtschaft weiterhin imposant bleibt.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie