Exemplos de uso de "основных" em russo com tradução "wesentlich"

<>
Три основных фактора лежат в основе сегодняшней низкой прибыльности. Es gibt drei wesentliche Faktoren, die den niedrigen Renditen von heute zugrunde liegen.
Чтобы ответить на эти вопросы, важно понять динамику основных дисбалансов. Um diese Fragen zu beantworten, ist das Verständnis jener Dynamik von wesentlicher Bedeutung, die diesen Ungleichgewichten zugrunde liegt.
Одна из основных причин, должно быть, заключается в историческом опыте сингалов. Ein wesentlicher Grund hierfür muss in der historischen Erfahrung der Singhalesen begründet liegen:
До разглашения Сноудена кибершпионаж стал одним из основных пунктов разногласий в американско-китайских отношениях. Cyber-Spionage hatte sich noch vor den Enthüllungen Snowdens zu einem wesentlichen Streitpunkt in den US-chinesischen Beziehungen entwickelt.
Обратите внимание, как аналогичные, по существу, технологии успешно сократили спорные ситуации по аутам на основных теннисных турнирах. Eine im Wesentlichen gleichwertige Technologie hat die Linienstreitigkeiten bei großen Tennisturnieren beispielsweise erfolgreich verringert.
Анализ Международным валютным фондом 158 новейших отчетов стран выявил, что правительства рассматривают четыре основных типа налогово-бюджетной реформы: Eine Sichtung der 158 aktuellsten Länderberichte des Internationalen Währungsfonds zeigt, dass die Regierungen vier wesentliche Arten von Fiskalreform in Betracht ziehen:
В то же время, опросы не выявили особой поддержки религиозного конфликта ни в одной из данных основных трёх групп. Gleichzeitig stellten die Befragungen bei allen drei wesentlichen Gruppen kaum Unterstützung für den Religionskonflikt fest.
С геополитической точки зрения выгоды также очевидны, поскольку возможности основных экспортеров нефти для шантажа промышленно развитых стран будут значительно ослаблены. Geopolitisch wären die Vorteile ähnlich offenkundig, da die Fähigkeit der großen Ölexporteure die Industrieländer zu erpressen wesentlich geringer würde.
Одной из основных причин этому служит то, что единственной "коллективной гарантией", им доступной, являлись ограниченные и крайне жёстко обусловленные займы МВФ. Ein wesentlicher Grund dafür ist, dass die einzig verfügbare "kollektive Versicherung" die begrenzte und an strikte Bedingungen geknüpfte Kreditvergabe des IWF ist.
Первый вопрос - перебалансировка финансовой системы развитых стран с намерением обеспечить большую стабильность без ослабления основных функций и без ненужного увеличения стоимости капитала. Der erste ist die Neuregulierung der Finanzsysteme in den Industrieländern, wobei eine größere Stabilität sichergestellt werden sollte, ohne wesentliche Funktionen zu beeinträchtigen oder die Kosten für Kapital unnötig zu erhöhen.
Поиск основных черт лидера занимал основную часть исследований в области лидерства до конца 1940-х годов, а также остается частью популярных рассуждений и сегодня. Die Suche nach den wesentlichen Charaktermerkmalen eines Führers beherrschte die Führungsforschung bis in die späten 1940er Jahre und ist auch heute noch ein verbreitetes Thema in der allgemeinen Diskussion.
В результате, занятость населения в государственном секторе, которая обычно повышается во время восстановления, стала одной из основных причин высокого уровня безработицы в течение последних трех лет. Dadurch hat die Beschäftigung im öffentlichen Dienst, die normalerweise im Zuge von Erholungen steigt, wesentlich zur hohen Arbeitslosigkeit während der vergangenen drei Jahre beigetragen.
Он удивителен, потому что Франция - не просто один из основателей Европейского Сообщества, но и была одной из главных инициаторов всех основных шагов в направлении "еще более тесного союза". Sie erstaunt, weil Frankreich nicht nur Gründungsmitglied der Europäischen Gemeinschaft war, sondern auch die wichtigste Triebkraft hinter allen wesentlichen Schritten hin zu einem immer engeren Zusammenschluss der europäischen Staaten.
В конце концов, одно из основных преимуществ политики Федеральной резервной системы "количественного смягчения" - пожалуй, единственного канала значительного влияния на реальный сектор экономики - происходит от снижения курса доллара США. Schließlich rührt ein Hauptnutzen der Politik der "quantitativen Lockerung" der US-Notenbank - vielleicht der einzige Kanal mit wesentlichen Auswirkungen auf die Realwirtschaft - aus der Abwertung des Dollars her.
Она не говорила с ним о жизни на холодном северном архипелаге, где она выросла, но он не сомневался в том, что в основных чертах она была похожа на здешнюю. Sie hatte ihm nicht von dem Leben auf dem kalten nördlichen Archipel erzählt, wo sie aufgewachsen war, aber er hatte keine Zweifel, dass es im Wesentlichen so war wie hier.
Одна из них - элитарное искусство с 1930-х, скажем, музыкальные произведения, исполняемые главными симфоническими оркестрами, основной репертуар которых создан до 1930, или работы, представленные в основных галереях и престижных музеях. Einer davon ist die Hochkultur seit 1930 - zum Beispiel, die Art von Stücken, die große Symphonieorchester aufführen, deren Repertoire im wesentlichen älter ist als 1930, oder die Arbeiten, die in großen Galerien oder berühmten Museen gezeigt werden.
В Европейской стратегии безопасности она считается одной из основных стратегических угроз Европейскому Союзу, и для борьбы с ней мы используем все имеющиеся в нашем распоряжении средства, особенно в области информации и разведывательной деятельности. In der Europäischen Sicherheitsstrategie der EU wurde er als eine der wesentlichen strategischen Bedrohungen angesehen, vor denen die Europäische Union steht, und um ihn zu bekämpfen, setzen wir alle uns zur Verfügung stehenden Instrumente ein, insbesondere im Bereich der nachrichtendienstlichen Arbeit.
Мой тезис заключается в том, что уровень динамизма в экономике страны тесно связан с развитием некоторых основных экономических институтов, таких как законодательство о компаниях, корпоративное управление, подготовленность населения к деловой жизни, развитие финансовых инструментов, как, например, фондовый рынок и т.д. Meine These ist, dass der Grad der wirtschaftlichen Dynamik eines Landes von seiner Entwicklung einiger wesentlicher wirtschaftlicher Institutionen abhängt:
Чтобы не стать "Европой в застое", Евросоюз должен сосредоточиться на основных моментах общей институциональной структуры и допустить в расширенном Евросоюзе большее многообразие, или же он должен разработать такие организационные мероприятия, которые бы переместили на уровень компетенции Союза решение дополнительных вопросов, касающихся национального суверенитета. Um eine Stagnation in Europa zu vermeiden, muss sich die EU entweder auf das Wesentliche in der gemeinsamen institutionellen Struktur besinnen und in einer erweiterten Union ein größere Vielfalt zulassen oder die Institutionen so verändern, dass noch mehr nationale Souveränität auf die Gemeinschaft übertragen werden kann.
В основном из-за неудовлетворённости. Nun ja, es war im Wesentlichen Frustration.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.