Exemplos de uso de "оставить" em russo
Traduções:
todos523
lassen186
hinterlassen112
überlassen62
belassen15
zurück lassen13
sich zurück lassen8
sich hinterlassen8
ausscheiden3
sich lassen2
abstellen2
liegen lassen2
ab|geben2
abgeben1
outras traduções107
Развитие финансирования необходимо оставить Всемирному Банку.
Die Entwicklungsfinanzierung sollte der Weltbank überlassen bleiben.
Палестинцам придётся решить, придать ли должности президента ПНА реальный вес или оставить ее лишь символической, каковой она и является сейчас.
Die Palästinenser werden sich entscheiden müssen, ob sie die Position des Präsidenten der PNA mit mehr Machtbefugnissen ausstatten oder, wie bisher, als eher symbolisches Amt belassen wollen.
В крупных компаниях уже давно была усвоена мысль, что взять бесплатную флешку на выставке или оставить ноутбук без присмотра в номере отеля - это, по меньшей мере, неосмотрительно.
In großen Unternehmen wird Mitarbeitern schon lange eingebläut, dass das Mitnehmen eines kostenlosen USB-Sticks auf einer Messe oder das unbewachte Liegenlassen eines Laptops im Hotelzimmer nicht ratsam sei, gelinde gesagt.
В конце концов, выбрав перемены, оба были вынуждены против своей воли преждевременно оставить свои посты.
Nachdem sie sich für den Wandel entschieden hatten, waren am Ende waren beide gezwungen, ihre Ämter vorzeitig und gegen ihren Willen abzugeben.
Кроме этого, процесс преобразования лучше оставить частным лицам.
Darüber hinaus ist der Prozess der Neuausrichtung am besten privaten Akteuren zu überlassen.
Во-вторых, по восстановлении системы необходимо создание нового регламента, поскольку следование нынешнему, если его оставить без изменений, только породит дальнейшие кризисы.
Zweitens bedarf es neuer rechtlicher Vorgaben für die Zeit, wenn sich das System erholt hat, denn wenn man es so belässt, wird es lediglich neue Krisen produzieren.
Это станет, быть может, самым лучшим наследством, которое мы можем оставить будущим поколениям.
Das wäre möglicherweise das größte Vermächtnis, das wir zukünftigen Generationen hinterlassen könnten.
Написание новой конституции лучше оставить будущему всенародно избранному парламенту.
Die Formulierung einer neuen Verfassung bleibt am besten dem neuen, vom Volk gewählte Parlament überlassen.
Когда вы встраиваете кооперацию в инфраструктуру, как это сделано на Flickr, вы можете оставить людей там, где они есть и передать проблему для решения людям, вместо того, чтобы собирать людей вокруг проблемы.
Wenn man nun Kooperation in die Infrastruktur einbaut, was Flickrs Lösung ist, kann man die Leute da belassen wo sie gerade sind, und man geht mit dem Anliegen zu den Einzelnen, anstatt die Einzelnen zum Problem zu holen.
Так что может быть нам всем надо оставить нашим детям наследие ценностей, а не финансового благополучия.
Vielleicht sollten wir alle unseren Kindern ein Erbe mit Werten hinterlassen, nicht finanzielle Werte.
Мы сможем оставить суждения о красоте для писателей и ораторов.
Wir können die ästhetische Beurteilung denen überlassen, die schreiben und reden.
В 1979 году я смогла оставить свои следы на океанском дне, используя персональный спускаемый аппарат "Джим".
1979 hatte ich die Möglichkeit, mit Hilfe dieses ungewöhnlichen Tauchanzugs namens Jim, meine Fußabdrücke auf dem Meeresboden zu hinterlassen.
Эта проблема слишком серьёзна, чтобы её можно было оставить на волю мелких споров.
Das Problem ist zu gewichtig, als dass es dem Parteiengezänk überlassen werden könnte.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie