Ejemplos del uso de "отдавать" en ruso
Traducciones:
todos120
geben60
abgeben7
zurückgeben2
ab|geben2
zurück|geben1
hingeben1
hin|geben1
otras traducciones46
Обещанные 0,7% означают, что богатые страны мира будут отдавать развивающимся странам где-то 70 центов с каждых 100 долларов национального дохода.
0,7% heißt, dass die Industrieländer den Entwicklungsländern ohnehin nur 70 Cent von jeweils 100 Dollar ihres Nationaleinkommens abgeben.
Но экономисты не могли понять, почему второй человек соглашается отдавать деньги.
Doch die Ökonomen verwirrte, warum die zweite Person das Geld zurückgab.
Но вскоре они понимают, что эти ребята будут отдавать им меньше ожидаемого.
Aber nun lernen sie, dass diese Personen ihnen weniger als erwartet geben.
Учитывая данную действительность, корпорации хотят отдавать уже только потому, что от них этого ждут.
Angesichts dieser Realität wollen Unternehmen geben, einfach weil es von ihnen erwartet wird.
Потребуется больше денег, но американцы не стремятся их отдавать, по крайней мере, не на имеющихся сегодня условиях.
Mehr Geld wird benötigt werden, doch die Amerikaner sind nicht in Stimmung es zur Verfügung zu stellen - gewiss nicht zu den Konditionen, die es bisher gegeben hat.
Бог, - сказал он бедном мужчине, - отвечает вашим молитвам о том, что люди должны быть сострадательными, и должны отдавать."
"Und Gott," sagte er zum armen Mann, "antwortete deinem Gesuch, dass Menschen Mitgefühl zeigen sollten und geben sollten."
Потому что мы все знаем, как бы банально это ни звучало, что секрет жизни заключается в том, чтобы отдавать.
Weil wir alle wissen - es klingt abgedroschen - das Geheimnis des Lebens ist geben.
Итак мы начали отдавать, и сейчас, спустя 30 лет, мы с женой отдаём десятину наоборот - отдаем 90 процентов и живем на 10.
Also begannen wir unser Geld zu spenden, und nun, nach 30 Jahren, sind meine Frau und ich "umgekehrte Zehnt-Geber" - wir geben 90 Prozent weg und leben von 10.
Конечно, мы должны отдавать деньги предпринимателям, гражданскому обществу, людям, способным создавать что-то новое, а не большим компаниям с хорошими связями, и не большим неуклюжим государственным программам.
Wir sollten das Geld doch wohl viel eher Unternehmern geben, der Zivilgesellschaft, Menschen, die in der Lage sind, Neues zu schaffen, nicht den großen Firmen mit ihren guten Beziehungen und den großen, schwerfälligen Regierungsprogrammen?!
Но если мы не можем отдать всё для победы, то просто мы не устояли перед задачей отдавать всё, ничего не жалея, до тех пор пока не выиграна игра.
Aber wenn es uns nicht gelingt, unser Bestes zu geben, haben wir die Probe nicht bestanden, alles zu geben und uns nicht zu schonen, bis das Spiel gewonnen ist.
Разве это не возмутительно, что мы сталкивемся с ситуацией, когда знаем, что существует проблема изменения климата, знаем также, что рано или поздно нам придётся отдавать больше ресурсов наиболее бедным странам для борьбы с этой проблемой, когда мы хотим создать глобальный рынок углеводородов, но не существует глобального учреждения, обоюдно созданного людьми для решения этой проблемы?
Ist es nicht unglaublich skandalös, dass wir in einer Situation sind, in der wir wissen, dass es ein Problem mit dem Klimawandel gibt, in der wir auch wissen, dass wir den armen Ländern mehr Ressourcen zugestehen müssen, wenn wir damit fertigwerden wollen, wenn wir einen globalen Markt für Kohlenstoff erschaffen wollen, aber es keine globale Institution gibt, auf die sich die Leute einigen konnten, um dieses Problem in Angriff zu nehmen?
Отдавая должное хорошо функционирующему государству
Dem leistungsstarken Staat geben, was ihm gebührt
и чем больше окситоцина, тем больше денег он отдавал.
Und je mehr Oxytocin beteiligt war, desto mehr Geld wurde zurückgegeben.
На практике, граждане обязаны не отдать голос одному из кандидатов, а явиться на избирательный участок, отметиться и опустить бюллетень в избирательную урну.
Verpflichtend ist in der Praxis ja nicht die Abgabe einer gültigen Stimme, sondern der Gang zur Wahlurne, um dort sein Erscheinen bestätigt zu bekommen und seinen Stimmzettel in die Wahlurne einzuwerfen.
Отдавая свою жизнь другим людям, мы находим смысл, мы находим значимость.
Erst indem wir unser Leben für andere hingeben, erhält es Sinn, bekommen wir Bedeutung.
Не только потому, что их действия приводят к озарениям, но также за их волю к исследованиям, и их способность бессознательно, полностью отдать себя переживанию ситуации.
Nicht nur, weil es zu Einsichten über die Erfahrung führt, sondern auch für ihre Erforschungsbereitschaft und ihre Fähigkeit, sich ohne Selbstbezogenheit dieser Erfahrung hinzugeben.
Является ли это правдоподобным объяснением того, почему китайские предприниматели отдают контроль экспатриантам?
Ist das eine plausible Erklärung, warum chinesische Unternehmer die Kontrolle an im Ausland lebende Chinesen abgeben?
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad