Beispiele für die Verwendung von "появилась" im Russischen
Übersetzungen:
alle392
entstehen100
erscheinen65
auftauchen29
aufkommen12
auftreten11
in erscheinung treten2
andere Übersetzungen173
Где-то через 15 секунд появилась ее подруга - она пряталась за экраном - и они засмеялись, обнялись и убежали.
Nach etwa 15 Sekunden erschien ihre Freundin - sie hatte sich hinter einer Auslage versteckt hatte - und sie lachten und umarmten sich und rannten weg.
Она появилась на столе, яркая, почти мерцающая, белого цвета.
Er kam auf den Tisch mit einer hellen, fast schimmernden weißen Farbe.
Мы не пытаемся понять, как проблема появилась.
Wir versuchen nicht zu verstehen, wie das Problem entstanden ist.
Следующая научная работа, посвященная космонавтике, появилась в польской прессе после войны, благодаря работе Польского общества астронавтики (Polskie Towarzystwo Astronautyczne).
Weitere Artikel zur Raumfahrt erschienen nach dem Krieg dank der Arbeit der Polnischen Raumfahrtgesellschaft (Polskie Towarzystwo Astronautyczne) in der polnischen Presse.
Во время Кембрийского взрыва жизнь появилась в болотах, возникла сложность, и, из того, что мы знаем, мы сейчас на середине пути.
In der Kambrischen Explosion tauche leben aus den Sümpfen hervor, Komplexität kam auf und von was wir wissen, haben wir den halben Weg hinter uns.
Так, спустя два года после статьи Бруннера в том же журнале Science появилась статья под заголовком "Агрессивное поведение", описывающая мышей, у которых отсутствовала фермент А моноамина-оксидазы.
So erschien zwei Jahre nach dem Brunner-Bericht unter der Überschrift "Aggressives Verhalten" ein anderer Bericht in Science, das sich mit Mäusen befasst, denen das Enzym Monoaminoxidase A fehlt.
В конце концов оно достигло цели, и появилась жизнь.
Zuletzt schließlich gelingt es und Leben entsteht.
В конечном счете, появилась более сбалансированная система, основанная на трех главных компонентах:
So entstand letztlich ein ausgewogeneres System, das auf drei zentralen Institutionen basierte:
Там, где огонь отступил, появилась Земля, но это была совершенно другая планета.
Das Feuer verging, die Erde entstand - aber sie war ein fremder Planet.
Не стоит забывать, что в США необходимость бюджетного стимулирования появилась как бы из ниоткуда.
Man darf daran erinnern, dass in den USA die Notwendigkeit eines Konjunkturpakets quasi aus heiterem Himmel entstand.
Поскольку увеличилось число постинтервенционных обзоров, появилась и элементарная структура для оценки эффективности неправительственных организаций.
Nachdem die Zahl der Überprüfungen nach Katastrophenfällen steigt, ist auch ein rudimentäres Rahmenwerk für die Evaluierung der Arbeit der NGOs entstanden.
Океан - скорее всего наиболее подходящая среда для появления жизни, как она появилась и на Земле.
Ozean - vermutlich der wahrscheinlichste Ort zum entstehen von Leben, genau wie es auf der Erde entstanden ist.
Эта группа появилась почти через 40 лет после того, как чернокожие женщины впервые попросили помощи, сказала Митчелл.
Die Gruppe entstand fast 40 Jahre nach der ursprünglichen Bitte um Hilfe von Seiten schwarzer Frauen, sagt Mitchell.
Последняя на сегодняшний день версия формата "American Idol", которая появилась в Афганистане совсем недавно - новая программа под названием "Кандидат".
Die jüngste Variante dieses "American Idol"-Formats, die gerade in Afghanistan entstanden ist, ist eine neue Sendung, die "Der Kandidat" heißt.
Если жизнь появилась только на одной планете во всей вселенной - это наша планета, ведь мы вот тут это сейчас обсуждаем.
Wenn Leben nur auf einem Planeten im gesamten Universum entstanden ist, dann muss dieser Planet unser Planet sein, denn wir sind hier und reden darüber.
Между Баальбеком и Хомсом появилась зона, фактически контролируемая ливанской "Хезболлой" и вооруженными силами сирийского режима, что приводит к растягиванию ливано-сирийской границы.
Zwischen Baalbek und Homs ist eine Zone entstanden, die de facto unter Kontrolle der libanesischen Hisbollah und syrischen Regierungstruppen steht und die libanesisch-syrische Grenze überspannt.
Я думаю, что романтическая любовь появилась, чтобы силы для спаривания были нацелены на кого-то одного, тем самым экономя время и силы на спаривание.
Ich denke, dass romantische Liebe entstand, um seine ganze Energie auf nur einen Partner zur selben Zeit zu fokussieren, um dabei Paarungszeit und Energie zu sparen.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung