Sentence examples of "пускать в продажу" in Russian

<>
Пускать в ход крайние средства. Zu den äußersten Mitteln greifen.
Устройство уже одобрено американским Управлением по контролю за продуктами и лекарствами, и будем надеяться, что оно поступит в продажу в следующем году. Es wurde jetzt von der FDA genehmigt und hoffentlich kann es in den nächsten Jahren auf dem Markt sein.
А фишка изобретения нарезанного хлеба в том, что в первые 15 лет после поступления в продажу никто его не покупал, никто не знал о нём. Und der Witz an der Erfindung von geschnitten Brot ist, dass in den ersten 15 Jahren, in denen es geschnitten Brot gab, es niemand kaufte, es niemand kannte.
IPhone выпустили в продажу в тот день. Das IPhone kam an diesem Tag auf den Markt.
Его должны выпустить в продажу в течение года или двух. Es sollte in ein paar Jahren auf dem Markt sein.
Недавно стало известно, что прежде чем быть выпущенными в продажу, лекарства сначала испытывают на мужских особях животных, а потом на людях, преимущественно на мужчинах. Kürzlich hat sich heraus gestellt, dass Experten, die Arzneimittel austesten bevor sie auf den Markt kommen, in der Regel Versuchs-Medikamente zunächst vor allem bei männlichen Tieren und dann vor allem bei Männern testen.
Итальянская компания Modo Modo, находящаяся в Милане, решила запустить в продажу дизайнерские блокноты. Das italienische Unternehmen Modo Modo, welches seinen Sitz in Milan hat, beschloss seinerzeit ein distinguiertes Designnotizbuch auf den Markt zu bringen.
Нелегальные "стволы" уходят в продажу с военных складов. Weitere illegal verkaufte Waffen stammen aus militärischen Waffenlagern.
Поэтому новые финансовые продукты должны регистрироваться и одобряться соответствующими органами, перед тем как поступить в продажу. Deshalb müssen neue Finanzprodukte vor ihrem Verkauf von entsprechenden Stellen registriert und genehmigt werden.
В течение шести лет, с 1998 по 2003 год, из 487 препаратов, поступивших в продажу, целых 78%, по классификации Управления по контролю за продуктами и лекарствами США, вряд ли в чем-то превосходили уже имеющиеся на рынке препараты. In den sechs Jahren zwischen 1998 und 2003 wurden von den 487 neu auf den Markt gekommenen Medikamenten volle 78 Prozent von der US-Arzneimittelbehörde als vermutlich nicht besser als bereits auf dem Markt befindliche Medikamente eingestuft.
Можно записывать концерты, если это не на продажу, начала это группа Grateful Dead. Man konnte - Konzertaufnahmen, nicht die kommerziellen Aufnahmen, sondern Konzertaufnahmen, angefangen bei den Grateful Dead.
Итак, что мы собираемся сделать сейчас, это научить Майло пускать блинчики. Also, was wir jetzt tun werden, ist Milo beizubringen, wie man Steine hüpfen lässt.
А вот делать большое количество высококачественных записей на продажу было противозаконно. Wenn man aber viele qualitativ hochwertige Kopien erstellt und verkauft, dann ist das nicht okay.
Потом она расстроилась и стала пускать пузыри мне в лицо. Und sie wurde immer frustrierter, sie bließ Blasen in mein Gesicht.
Мы сможем снижать потребление нефти быстрее, чем они смогут позволить себе снижать ее продажу. Wir koennen schneller weniger Oel verbrauchen, als sie bequem weniger Oel verkaufen koennen.
И мы не понимаем, почему они не хотят нас пускать внутрь? Und wir verstehen nicht, dass sie uns nicht hereinlassen wollen.
Они получают строительные материалы для постройки домов, контракт на продажу сахара, и, таким образом, на местах мы можем производить огромное количество этилового спирта и электроэнергии. Sie bekommen Baumaterial für Häuser, einen Vertrag um den Zucker zu verkaufen so dass wir große Mengen an Ethanol und Energie vor Ort produzieren können.
Мне понравилось пускать блинчики. Es hat Spaß gemacht, Steine hüpfen zu lassen.
Один активист даже нашел контракт с западной компанией на продажу технологии слежки египетским службам безопасности. Und ein Aktivist fand tatsächlich einen Vertrag von einem westlichen Unternehmen durch den Überwachungstechnologie an ägyptische Streitkräfte verkauft werden sollte.
Но, если правительства сохранят крупные бюджетные дефициты и продолжат пускать их в обращение, как они это делали, то в какой-то момент - после того, как текущие дефляционные силы станую более мягкими - восстанут рынки облигаций. Wenn aber die Regierungen große Haushaltsdefizite beibehalten und sie weiter monetisieren, werden irgendwann, nachdem die derzeitigen Deflationskräfte gebändigt sind, die Anleihenmärkte rebellieren.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.