Sentence examples of "работать сверхурочно" in Russian

<>
Она учит нас, как поступать и как становиться лучше, и как работать сверхурочно в операционных - 300 пациентов в день, 10, 20 операций, а ещё надо лагерем управлять - вот так она нас учит. Sie zeigt uns, wie es geht und wie man ein besserer Mensch wird und wie man mehrstündige Operationen schafft - 300 Patienten pro Tag 10, 20 Operationen und dann muss man noch das Lager verwalten - darin bildet sie uns aus.
Пока границы Союза остаются закрытыми, существует также риск, что иностранные инвестиции будут проходить мимо Западной Европы и останавливаться в Центральной и Восточной Европе, где люди хотят работать сверхурочно, где законы рынка менее навязчивы, а человеческий капитал относительно высок, так как коммунистические школы давали хорошее техническое образование. Solange die Grenzen der Union verschlossen bleiben, besteht außerdem die Gefahr, dass ausländische Investitionen an Westeuropa vorbeigehen und nach Mittel- und Osteuropa fließen, wo die Menschen bereit sind, längere Arbeitszeiten in Kauf zu nehmen, die Regulierung des Marktes sich weniger störend bemerkbar macht und das Humankapital relativ hoch ist, da das kommunistische Schulwesen eine gute technische Ausbildung bot.
И, как вы можете себе представить, с трёхмерными структурами гораздо труднее работать. Wie Sie sich vorstellen können ist es viel schwieriger, an diesen dreidimensionalen Strukturen zu arbeiten.
Затем передатчик заставляет клетки на выходе посылать код в мозг, что в итоге позволяет протезу сетчатки работать как нормальная сетчатка. Und der Transducer bringt dann die Ausgangszellen dazu, den Code an das Gehirn weiterzuleiten, und das Ergebnis ist eine Netzhautprothese, die einen normalen Netzhaut-Output produziert.
Это о людях, которые не могут никуда уйти, о людях, которых заставляют работать за просто так, Es geht um Menschen, die nicht davongehen können, Menschen, die zu Arbeit ohne Lohn gezwungen werden.
Гораздо труднее работать с бактериями. Es ist viel komplizierter mit Bakterien umzugehen.
Способ работы аппарата такой, когда солнце всходит, двигатель начинает работать, и вы получаете энергию оттуда. Und es funktioniert so, dass das Gerät sich anschaltet, wenn die Sonne hervorkommt, und dann bekommt man hieraus Elektrizität.
Потому что мы пытаемся измерять РНК, считанный с наших генов - он очень хрупкий, так что нам надо было очень быстро работать. Denn was wir messen wollen, die RNA - welches die Ausgabe unserer Gene ist - ist sehr unstabil, und daher müssen wir es schnell angehen.
Да, мне было приятно работать с этим. Ja, ich bin damit sehr zufrieden.
Он станет очень простым, и вы будете взаимодействовать с этой машиной, "касаться" этого облака и работать на компьютере. Es wird sehr einfach, wenn man die Maschine berührt, berührt man quasi "The Cloud" und man wird so berechnen.
я могу работать со слайдами, Ich kann die Regler handhaben.
К тому моменту, когда мне исполнилось 16, я начал работать в области науки о море, в исследованиях и погружениях, и жил в подводных лабораториях, как эта, у островов Флорида-Кис, в течение 30-ти дней. Als ich 16 war, entschied ich mich Ozeanologe, Erforscher und Taucher zu werden, und ich lebte in Unterwasserlebensräumen, wie diesem hier, vor den Florida Keys, für ganze 30 Tage.
В таких услових, около 30 лет назад, появился проект "Аравинд", над которым после выхода на пенсию начал работать доктор В[енкатасвами]. Aus diesem Kontext entstand vor 30 Jahren Aravind als Altersprojekt von Dr. V.
Мы понимали, что надо создать что-то такое, с чем она могла бы работать. Wir wussten also, dass wir etwas entwerfen mussten, das sie benutzen kann.
Я установила бары салатов во всех школах когда начала там работать. Ich habe zu Beginn gleich in all unseren Schulen Salat-Theken aufgestellt.
Работать над проектами, у которых есть видимые результаты, как, например, книга для покойного немецкого художника, чья вдова пришла к нам с просьбой сделать её недавно умершего мужа знаменитым. An Projekten zu arbeiten, die einen sichtbaren Einfluss haben, wie das Buch eines verstorbenen deutschen Künstlers, dessen Witwe zu uns kam mit der Vorgabe, dass wir ihren Eheman berühmt machen sollen.
Так что, во многом мы можем делать то, чего мы не могли, когда я начинала работать в 1960 году. In vielerlei Hinsicht können wir heute also Dinge tun, die wir 1960, als ich anfing, noch nicht tun konnten.
Но когда вы измените линию поведения, ваш мозг будет лучше работать, вы будете мыслить яснее, иметь больше энергии, Aber wenn man dieses Verhalten verändert, erhält das Gehirn mehr Blut, man denkt klarer, hat mehr Energie.
Мне посчастливилось работать над потрясающими проектами. Mein Leben ist wirklich außerordentlich gesegnet durch die Arbeit an einigen erstaunlichen Projekten.
И вы знаете, когда вы начинаете работать в глобальной консалтинговой фирме, они вставляют вам чип в голову, и вы твердите: Wissen Sie, wenn man bei einer weltweiten Unternehmensberatung anfängt, pflanzen Sie einem einen Chip ein und man sagt:
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.