Exemples d'utilisation de "решении" en russe
Traductions:
tous2452
entscheidung1110
lösung952
lösen115
antwort67
entscheid59
beschluss23
entschluss9
solution7
auflösung5
ratschluss1
bescheid1
autres traductions103
Открытие Японии для иммигрантов могло бы помочь в решении демографических проблем.
Die Öffnung Japans für Immigranten könnte dem Land dabei helfen, seine demographischen Probleme zu lösen.
И поэтому возникает необходимость в политическом решении проблемы.
Darum bedarf es einer politischen Antwort.
Канцлер социал-демократ Вернер Файманн лично объявил об этом решении в конце заседания совета министров, при том, что австрийский государственный долг составляет 74,6%, что значительно выше, чем верхний порог нормы в 60%, установленный Маастрихтским договором, но ниже государственного долга таких стран, как Италия, Греция или Испания.
Es war der sozialdemokratische Kanzler Werner Faymann höchst persönlich, der diesen Beschluss des Ausganges des Ministerrates verkündet hatte, obwohl sich die öffentliche österreichische Staatschuld bei 74,6% befindet, also weitaus über dem durch den Maastrichter Vertrag festgesetzten Kriterium von 60%, jedoch deutlich unterhalb des Schuldenniveaus der Länder wie Italien, Griechenland oder Spanien.
Величайшие таланты нашего общества - в университетах, бизнесе, неправительственных организациях и особенно среди молодежи - готовы принять участие в решении наших самых серьезных проблем и присоединяются к новой сети ООН поиска решений устойчивого развития.
Die größten Talente in unseren Gesellschaften - an den Universitäten, in den Unternehmen, in NGOs und vor allem unter den jungen Leuten unserer Welt - sind bereit, sich unseren größten Herausforderungen zu stellen und engagieren sich im neuen Sustainable Development Solutions Network (Lösungsnetzwerk für nachhaltige Entwicklung) der UNO.
Безрассудное одалживание денег Греции основывалось на ужасном решении европейских кредиторов.
Die grob fahrlässige Kreditvergabe an den griechischen Staat beruhte auf entsetzlich schlechten Entscheidungen seiner europäischen Gläubiger.
В решении малярийной проблемы существуют два основных препятствия.
Es gibt zwei wichtige Hindernisse, die der Lösung des Malariaproblems im Weg stehen.
Вместо бездействия, Евросоюз должен продемонстрировать лидерство при решении насущных глобальных проблем.
Vielmehr muss die EU durch ihre Bemühungen, die aktuellen Probleme der Welt zu lösen, ihre Führungskraft unter Beweis stellen.
Первым фактором, сыгравшим роль в решении жюри присудить ей титул Первой Принцессы, было то, что она не смогла убедительно ответить на вопрос "Какая книга характеризует вас и почему?, заданный Мартином Мурилье Гомесом из литературного общества Давайте почитаем.
Der erste Faktor, der als entscheidend gilt für den Beschluss der Jury, sie zur Ersten Miss zu ernennen, ist, dass sie die Antwort auf die Frage "Welches Buch hat dich am stärksten beeinflusst und warum?", die ihr von Martín Murillo Gómez von der Carreta Literaria Leamos gestellt worden war, nicht überzeugt hatte.
Для кого-то проблема заключалась в решении вести военные действия в Ираке;
Für einige hat die Entscheidung, dem Irak den Krieg zu erklären, den Ausschlag gegeben;
Однако о решении проблемы проще говорить, чем сделать это на практике.
Doch das Problem zu lösen ist leichter gesagt als getan.
Вот почему Германия остается одна в своем решении отказаться от ядерной энергии.
Daher blebt Deutschland weiterhin in seiner Entscheidung isoliert, auf Kernkraft zu verzichten.
Их участие в решении глобальных проблем будет необходимым.
Deren Mitwirkung an der Lösung globaler Probleme ist unverzichtbar.
Возможно, вы видите настойчивость, немного страха, но при этом сильную концентрацию, серьезную сосредоточенность на решении реально сложной проблемы.
Sie sehen wahrscheinlich dieses Gespür für Dringlichkeit, etwas Angst, aber auch äußerste Konzentration, ganz vertieft in das Lösen eines echt schwierigen Problems.
Никто из нас не знал о его решении выиграть забег на длинную дистанцию.
Niemand von uns wusste von seiner Entscheidung, das Langstreckenrennen zu gewinnen.
И я задумался о возможном решении этой задачи.
Und ich dachte über eine Lösung für das Problem nach.
Политическая безопасность и экономические обстоятельства палестинцев требуют сформировать правительство, которое сосредоточится на решении проблем, а не на идеологической чистоте.
Aufgrund der politischen, sicherheitspolitischen und wirtschaftlichen Lebensumstände der Palästinenser bedarf es einer Regierung, die sich darauf konzentriert, Probleme zu lösen und nicht, ihre ideologische Reinheit zu bewahren.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité