Ejemplos del uso de "составить" en ruso

<>
Предоставление займов развивающимся странам должно составить как минимум 100 миллиардов долларов в год. Die neuen Kredite sollten mindestens 100 Milliarden Dollar pro Jahr betragen und an die Entwicklungsländer fließen.
Общая годовая прибыль может составить около 10 миллиардов долларов США. Der jährliche Nutzen beliefe sich auf insgesamt $10 Milliarden.
Рассмотрим, как можно составить предложения на немецком языке. Schauen wir uns an, wie man in der deutschen Sprache Sätze bildet!
Если бы у нас была шкала для измерения доминирования полушарий [головного мозга], мы могли бы составить карту мозга. Wenn wir einen Maßstab hätten um die Aptitute jeder Hemisphäre zu messen, könnten wir ihr Gehirn darstellen.
Но это, так называемые, "вспышки памяти", когда все детали соединяются вместе, чтобы составить не только событие, но и эмоции, связанные с ним. Aber diese sogenannte "Momentaufnahme" entsteht wenn sich alle Teile zusammensetzen und nicht nur das Ereignis, sondern auch meine emotionale Verbindung dazu kommt.
Мы старались составить программу, которая заинтересует все поколения, включая детей. Wir wollten ein Programm zusammenstellen, das alle Generationen einschließlich Kinder anspricht.
В другой части исследования отобранным детям (204 мальчика и 172 девочки из 13 школ) было предложено составить свое собственное меню, исходя из предложенных продуктов и основываясь на своих вкусах и предпочтениях. Ein weiterer Teil der Umfrage ermöglichte es ausgewählten Kindern (204 Jungen und 172 Mädchen aus 13 Schulen), sich aus angebotenen Möglichkeiten nach Appetit und Meinung ihren eigenen Speiseplan zusammenzustellen.
Любой может составить список желаний, но эффективные концепции сочетают в себе вдохновение и осуществимость. Eine Wunschliste kann jeder aufstellen, aber effektive Visionen sind eine Kombination aus Inspiration und Machbarkeit.
Тогда стоимость международной перевозки большинства товаров через океан вполне могла составить между 10% и 20% стоимости при розничной продаже. Damals konnten die Kosten der internationalen Verschiffung über den Ozean für die meisten Waren leicht zwischen 10% und 20% des Verkaufswertes betragen.
По его оценкам, в то время, как стоимость лечения может составить ?750 на одного пациента на протяжении двух лет, в результате будет получен дополнительный месяц работы, стоящий около ?1880. Obwohl sich die Kosten einer zweijährigen Behandlung pro Patient auf etwa 750 Pfund belaufen, schätzt Layard, dass diese Behandlung einen zusätzlichen Arbeitsmonat im Wert von etwa 1880 Pfund bringt.
Голоса избирателей в пользу этой партии - которые могут составить 10% - вполне могут решить, какая коалиция сформируется после выборов. Die Wählerstimmen für diese Partei - die 10% erreichen könnte - werden unter Umständen darüber entscheiden, was für eine Koalition nach den Wahlen gebildet wird.
Франция вместе с Германией намереваются составить список стран, отказывающихся от сотрудничества, и собираются спроектировать набор соответствующих санкций. Gemeinsam mit Deutschland will Frankreich eine Liste der unkooperativen Länder zusammenstellen und einen "Werkzeugkasten" mit geeigneten Sanktionen anlegen.
В действительности, непосредственно перед полным прекращением переговоров пять новых членов, включая Чешскую Республику и Словакию, согласились даже на более радикальный план, согласно которому бюджет должен был составить только 1% от ВВП Евросоюза. Tatsächlich stimmten unmittelbar vor dem Scheitern der Gespräche fünf neue Mitglieder, darunter die Tschechische Republik und die Slovakei, einem noch radikaleren Plan zu, dem zufolge der Haushalt nur 1% des BIPs der EU hätte betragen sollen.
Следуя политике "обычного ведения дел", к 2200 году потери в ВВП могут составить около 13,8%, однако со степенью неуверенности, что делает ожидаемое значение потери равным определенной потере около 20%. Wird bis zum Jahr 2200 nichts unternommen, belaufen sich die BIP-Verluste auf einen erwarteten Wert von 13,8%, allerdings mit einem Unsicherheitsgrad, durch den der erwartete Verlust einem sicheren Verlust von 20% gleichkommt.
Следовательно, существует потребность в оценочном органе, который может посмотреть на новый продукт и составить мнение о его желательности. Daher also die Notwendigkeit einer Bewertungsstelle, die sich ein neues Produkt ansehen und sich eine Meinung darüber bilden kann, wie wünschenswert es ist.
Вот почему большинство новых членов было в конечном итоге настроено на поддержку предложенного Люксембургом компромисса, согласно которому бюджет должен был составить всего 1,06% от ВВП Евросоюза, а сумма ежегодного возврата средств Великобритании была бы заморожена на уровне 4,6 миллиарда евро. Dies ist der Grund, warum die meisten neuen Mitglieder letztlich bereit waren, den Kompromissvorschlag Luxemburgs zu unterstützen, wonach der Haushalt lediglich 1,06% des Gesamt-BIPs der EU betragen und der jährliche "Britenrabatt" bei 4,6 Milliarden Euro eingefroren werden würde.
Мы можем этого достичь, запустив промышленную экспедицию Льюиса и Кларка к кратеру Шеклтона, для добычи лунных ресурсов, и чтобы показать, что они могут составить основу для прибыльного бизнеса на орбите. Eine Starthilfe wäre eine industrielle Lewis und Clark Expedition zum Shackleton Krater, um auf dem Mond nach Ressourcen zu graben und zu demonstrieren, dass sie die Basis für gewinnbringende Geschäfte im Orbit bilden können.
Радиус Земли составляет 6400 км. Der Erdradius beträgt 6400 km.
Действительно, инфляция составила 13% в 2001 г. Tatsächlich belief sich die Inflation im Jahr 2001 auf 13%.
Латиноамериканцы составят 25%, афро-американцы - 14%, азиаты - 8%. Hispano-Amerikaner werden 25% der Bevölkerung ausmachen, Afroamerikaner 14% und Asiaten 8%.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.