Exemplos de uso de "сохранить" em russo

<>
почему же надо сохранить его? warum sollte man diesen Apfel erhalten?
Таким образом, Вы можете сохранить тень и создать свет. So wird die Dunkelheit bewahrt und Licht erzeugt.
Как сохранить рыбу в нашем меню? Wie behalten wir Fisch auf unseren Speisekarten?
такие системы можно будет сохранить даже после вступления в ЕС. Länder mit einem Currency Board dürfen dieses System bis nach ihrem EU-Beitritt beibehalten.
Для КПК важнее всего сохранить лицо. Für die KPCh geht es in erster Linie darum, ihr Gesicht zu wahren.
Как можно сохранить государственность Палестины? Wie kann Palästinas Staatlichkeit gesichert werden?
Сначала власти вмешались в 1995-2005 годах, затем в 2008-2010 годах, чтобы сохранить курс доллара практически неизменным. Erstens haben die Behörden in den Jahren 1995-2005 und erneut in den Jahren 2008-2010 interveniert, um die Quasi-Bindung des Renminbi an den Dollar beizubehalten.
Таким образом, мы нажимаем, "сохранить" просто на всякий случай. Deshalb klicken wir für alle Fälle auf "Speichern".
Если вы хотите сохранить семена надолго и вы хотите сделать его доступным для селекционеров и исследователей, Вы сушите их, а затем замораживаете их. Wenn man Saatgut für lange Zeit aufbewahren und sie den Pflanzenzüchtern und Forschern zugänglich machen will, dann muss man sie trocknen und einfrieren.
Длительное промедление Камбоджи усложняет задачу сохранить доказательства, в том числе человеческую память, которая является столь существенной для доказательства вины. Kambodschas langer Aufschub erschwert die Aufgabe, Beweise aufzubewahren, unter anderem auch menschliche Erinnerungen, die zum Nachweis der Schuld unerlässlich sind.
намного легче сохранить леса, чем восстанавливать их. Es ist viel leichter, Wälder zu erhalten als wiederherzustellen.
Давайте попытаемся всеми средствами сохранить единство всех 27 стран Евросоюза. Wir müssen unter allen Umständen versuchen die Solidarität aller 27 EU-Staaten zu bewahren.
Для США важнее сохранить контроль, чем для развивающихся стран обрести его. Und es ist wichtiger für die USA, diese Kontrolle zu behalten als für die Schwellen- und Entwicklungsländer, sie zu bekommen.& &
И они не просто могут сохранить свою частную веру, но и открыто исповедовать ее. Zudem können sie nicht nur ihren privaten Glauben beibehalten, sondern ihn auch öffentlich praktizieren.
Если у Атлантического партнерства есть политическая воля, его можно сохранить и поддержать. Wenn dazu der politische Wille vorhanden ist, kann die Partnerschaft gewahrt und aufrechterhalten werden.
Чтобы игра могла продолжаться бесконечно, необходимо сохранить доверие других игроков. Wenn das Spiel aber auf unbestimmte Zeit weitergehen soll, muss man sich das Vertrauen der Mitspieler sichern.
Если экономике не удастся сохранить высокий уровень роста, то увеличивающийся уровень безработицы вкупе с неразрешёнными политическими и социальными проблемами может создать риск значительных общественных беспорядков. Wenn es der Wirtschaft nicht gelingt, hohe Wachstumsraten beizubehalten, könnten steigende Arbeitslosigkeit und eine Reihe ungelöster politischer und sozialer Fragen die Gefahr größerer sozialer Unruhen schaffen.
Гораздо больше можно энергии сохранить в топливе, чем в батареях. Man kann so viel mehr Energie über Treibstoffe speichern als durch Batterien.
принести пользу бедным и сохранить природные ресурсы. die Armen verdienen Geld und die Ressourcen werden erhalten.
И они будут заинтересованы сохранить его настолько, насколько это возможно. Sie werden versuchen, so viel wie möglich davon zu bewahren.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.