Ejemplos del uso de "спросили себя" en ruso
И вот, мы спросили себя - могут ли дети собрать статистику о новом языке?
Wir fragten uns also, ob Babys über eine ihnen bisher unbekannte Sprache Statistiken anfertigen können?
Если бы правительства стран "Большой двадцатки" отступили и спросили себя, как направить большую часть дисбалансов в инвестиции в ценные бумаги, мировая финансовая система, которая бы возникла, могла бы быть намного более здоровой, чем предрасположенная к кризису система, которую мы имеем сейчас.
Würden die G-20-Regierungen das Problem mit Abstand betrachten und sich fragen, wie ein wesentlich größerer Anteil der Ungleichgewichte in aktienähnliche Wertpapiere umgelenkt werden kann, könnte das daraus entstehende globale Finanzsystem möglicherweise wesentlich robuster sein als das krisenanfällige System, das wir zurzeit haben.
П. Морган, когда его спросили о том, как поведут себя цены на акции:
Auf die zukünftige Entwicklung der Aktienpreise angesprochen, formulierte man bei J.P. Morgan so:
Дисморфофобия - крайнее проявление того, что мы не видим себя такими какими нас видят окружающие.
Dysmorphophobie ist eine extreme Ausbildung der Tatsache, dass wir uns nicht selber sehen können, nicht so, wie andere uns sehen.
Мадам де Голь, супруга французского президента, известна тем, что когда ее однажды спросили, "Чего Вы желаете больше всего?".
Madame de Gaulle, die Frau des französischen Präsidenten, war bekannterweise mal gefragt worden "Wonach begehren sie am meisten?"
Потом мы спросили ее, "Отлично, что еще мы можем сделать для тебя?"
Und dann fragten wir sie, "Okay, was brauchst du noch?"
Эта матрица выстраивает себя сама, прорастая сквозь частицы и вокруг них, создавая миллионы мельчайших волокон.
Diese Matrix erschafft sich selbst, indem sie durch und um die Teilchen wächst und Millionen und Abermillionen kleiner Fasern bildet.
Забавно, что Вы спросили об этом, так как один из самых интересных моментов в отсутствии зрения, это то, что у тебя появляется преимущество, ведь ты можешь наблюдать, как люди со зрением выбирают.
Nun, es ist lustig, daß Sie fragen, denn eins von den Dingen, die interessant sind, wenn man blind ist, ist das man tatsächlich eine unterschiedlichen Blickwinkel bekommt, wenn man beobachtet in welcher Weise sehende Menschen ihre Auswahl treffen.
Но думаю, его сын поймет это, и не будет держать обиду, не будет чувствовать себя брошенным, я думаю.
Ich glaube, sein Sohn wird das verstehen und deswegen keinen Groll hegen oder das Gefühl haben, vernachlässigt worden zu sein.
Потом мы её спросили "Агнес, а как мы вам ещё можем помочь?"
Also sagten wir zu ihr, "Agnes, was könnten wir noch für Dich tun?"
Теперь эти воины посвящают себя и свои жизни, тому, чтобы то, что случилось с ними, не произошло с другими.
Diese Krieger widmen jetzt sich und ihr Leben dazu, sicherzustellen dass das was Ihnen passiert ist keinem anderen passiert.
Когда мы с ней познакомились три года назад, мы спросили "Как V-день может вам помочь?"
Als wir Sie vor drei Jahren trafen, sagten wir, "Was könnte der V-Tag für Dich tun?"
Эта проблема проявляет себя в связи с диабетом, ожирением, многими формами сердечных заболеваний, даже в связи с некоторыми формами рака, вспомните про курение.
Dieses Problem betrifft Diabetes, Fettleibigkeit, unterschiedlichste Herzkrankheiten, sogar bestimmte Krebsarten - denken Sie ans Rauchen.
Мы бы спросили одного из них, как он оказался на определенном месте относительно своих соседей - был ли это слепой случай, судьба, или что-то еще?
Wir können fragen, wie genau er in diese bestimmte Position in Bezug auf seine Nachbarn kam - war es Zufall oder Schicksal, oder was?
И около 5 секунд тостер работал, но потом, к сожалению, этот компонент вроде как расплавил себя.
Und für circa 5 Sekunden hat der Toaster getoastet, aber dann, unglücklicherweise, hat das Teil sich irgendwie selbst geschmolzen.
И я сама нахожу это загадочным и все время спрашиваю себя "почему?"
Und manchmal wundere ich mich darüber und frage mich, warum das so ist.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad