Exemples d'utilisation de "усилий" en russe
И они были проведены без целенаправленных усилий правительства.
Aber sie wurden ohne konzentrierte staatliche Anstrengungen eingeleitet.
Приложению серьезных усилий по увеличению мобильности временных рабочих из бедных стран в богатые страны.
Einen umfassenden Versuch, die Mobilität von Zeitarbeitern aus armen Ländern in reiche Länder zu verbessern.
После долгих усилий мне удалось добиться изменений, а изменения изменили меня.
Nach langem Bemühen gelang es mir, eine Veränderung zu erreichen, und die Veränderung veränderte mich.
Существенной является международная поддержка наших усилий.
Entscheidend ist eine internationale Unter-stützung unserer Bemühungen.
Но я не верю в надежду без усилий.
Aber ich glaube nicht, dass Hoffen ohne Anstrengung funktioniert.
В своём инаугурационном обращении президент Барак Обама призвал каждого из нас приложить максимум усилий чтобы вырваться из текущего финансового кризиса.
In seiner Eröffnungsrede hat Präsident Obama uns alle dazu aufgerufen unser bestes zu geben beim Versuch uns aus der aktuellen Finanzkrise herauszuwinden.
Без этих усилий попытки улучшить ситуацию напоминают строительство дома на песчаной дюне.
Ohne ein derartiges Bemühen ist jeder Versuch der Verbesserung der Situation dem Bemühen zu vergleichen, ein Haus auf Dünensand zu errichten.
Но она не является центральным объектом наших усилий.
Aber die ESVP steht nicht im Mittelpunkt unserer Anstrengungen.
Требование Китая о создании нового денежного порядка создаёт условия для возобновления усилий по избежанию международного дисбаланса, послужившего коренной причиной текущего кризиса.
Die Forderung nach einer anderen Währungsordnung, wie China sie befürwortet, bereitet den Boden für einen erneuten Versuch, die internationalen Ungleichgewichte zu verhindern, die der Krise zugrunde lagen.
Правительства стран проводят масштабные переговоры, однако они не прилагают масштабных усилий для решения проблем.
Die Regierungen verhandeln wie wild, aber wie wild um Problemlösungen bemühen tun sie sich nicht.
Назначение Вулфовица, казалось, было частью этих усилий.
Wolfowitz' Nominierung schien Teil dieser Bemühungen zu sein.
Так что можете себе представить масштаб этих усилий.
Sie können sich also das Ausmaß dieser Anstrengungen vorstellen.
Ни говорят они вслух и об опасениях, что AFRICOM может быть частью усилий Америки по установлению контроля над нефтедобывающими государствами Западной Африки.
Auch werden keinerlei Bedenken dahingehend geäußert, dass AFRICOM Teil eines amerikanischen Versuchs sein könnte, Kontrolle über die Öl produzierenden Staaten Westafrikas zu erlangen.
Но важно уточнить, что усовершенствование и улучшение ситуации всегда зависит от усилий тех людей, кого это касается.
Dazu ist aber noch anzumerken, dass eine Verbesserung der Situation auch immer abhängt vom Bemühen der Betroffenen.
трансформация обороны, операции и более широкий контекст усилий международного сообщества.
Umgestaltung, Operationen und die Anstrengungen der internationalen Gemeinschaft.
Поскольку окончание второго (и последнего) срока Ахмадинежада быстро приближается, кажется маловероятным, чтобы опальный, непопулярный президент отказался от своих усилий, направленных на дестабилизацию правящей верхушки Ирана.
Angesichts des in Kürze anstehenden Endes von Ahmadinedschads zweiter und letzter Amtszeit scheint es unwahrscheinlich, dass der in Ungnade gefallene, unbeliebte Präsident seine Versuche der Destabilisierung des herrschenden Establishments Irans aufgeben wird.
Он требует огромного времени, постоянных усилий, безупречной честности, адекватного финансирования и материальной поддержки, а также непоколебимой преданности делу.
Dazu sind viel Zeit, beständiges Bemühen, vollkommene Integrität, angemessene Finanzierung und materielle Unterstützung sowie unerschütterliches Engagement notwendig.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité