Sentence examples of "Взгляды" in Russian
Translations:
all411
visión116
punto de vista52
mirada49
ver30
mirar14
vistazo11
other translations139
Так какими были взгляды папы в военные годы?
Entonces, ¿cuál era la visión del Papa durante los años de la guerra?
Преследования студентов университетов за их взгляды начались не сегодня.
No se ataca a los universitarios por sus puntos de vista solo ahora
После убийства бывшего премьер-министра Ливана Рафика Харири все взгляды обращены сегодня на Сирию.
Después del asesinato del ex primer ministro libanés Rafik Hariri, todas las miradas se volvieron hacia Siria.
Ну и напоследок, прежние взгляды на еду просто устаревают.
Y, por último, está la vieja manera de ver los alimentos, a la antigua.
Встреча на высшем уровне в Евиане внесет ясность, полностью ли жадность, невежество и военное хвастовство закрыли глаза Соединенных Штатов, и будут ли взгляды Европы и Японии устремлены внутрь, а не вовне.
La Cumbre de Evian nos dejará en claro si la avaricia, la ignorancia y la retórica de la guerra han cerrado completamente los ojos de EEUU, y si Europa y Japón se volverán hacia sí mismos en lugar de mirar hacia afuera
Такие фаталистические взгляды трагичны и могут привести к настоящему самореализовавшемуся кошмару.
Esta visión fatalista es trágica y se puede convertir en una pesadilla autocumplida.
Финансовые рынки работали усиленно, чтобы создать систему, которая навязывает свои взгляды:
Los mercados financieros se han esforzado en crear un sistema que ponga en práctica sus puntos de vista:
Потому что на 90% вы согласны с этим человеком, выши взгляды во многом похожи, И я думаю, это именно то, чем последние религиозные войны пренебрегали,
Porque compartimos el 90% de las cosas, tenemos una mirada compartida en tantas cosas, Creo que es algo que las guerras religiosas han ignorado.
Затем я ознакомился с точкой зрения, которая глубоко изменила мои взгляды.
Y entonces entré en contacto con una forma de ver las cosas que en realidad cambió profundamente esa idea que tenía.
Однако будет ли он обладать силой, чтобы поддержать свободолюбивые взгляды своих великих работ?
¿Será una que se mantenga a tono con las visiones liberadoras de sus más grandes obras?
Во время его учебы в сороковые годы там принимались любые политические взгляды.
Cuando él estudiaba allí en los años 40, se aceptaban todos los puntos de vista políticos.
Ограниченные в критике руководства своей страны, а также полном и объективном освещении внутренних дел, СМИ Китая часто находят целесообразным перевести свои критически настроенные взгляды за его пределы.
Puesto que se les impide criticar a los líderes del país e informar plena y objetivamente sobre los asuntos internos, a los medios chinos a menudo les parece oportuno dirigir su mirada crítica al exterior.
Означает ли это, что взгляды Европы и США разительно отличаются друг от друга?
¿Significa eso que Europa y los EU tienen visiones dramáticamente distintas?
Затем Мохаммед дал интервью телеканалу GEO TV, в котором он объяснил свои политические взгляды.
Luego, Mohammad fue entrevistado en GEO TV, donde explicó sus puntos de vista políticos.
Первоначально "еретические" и явно неприемлемые взгляды становились новыми общепринятыми воззрениями для большинства их соотечественников.
Visiones inicialmente heterodoxas y aparentemente inaceptables se convirtieron en la nueva ortodoxia aceptada por la mayoría de sus ciudadanos.
Вместо этого он разделил взгляды маленькой группы учёных-диссидентов, которые считали заражение СПИДом следствием других причин.
En lugar de ello, abrazó los puntos de vista de un pequeño grupo de científicos disidentes que sugerían otras causas para el SIDA.
Почему впоследствии он написал статью, критикующую не только взгляды Иманиши, но и его страну?
¿Por qué escribió después un artículo criticando no sólo las visiones de Imanishi, sino su país?
За прошедшие десятилетия укоренились упрощенческие взгляды на основные принципы, на которых строилась теория и практика экономического развития.
Durante las últimas décadas se ha arraigado un punto de vista simplista acerca de los fundamentos que gobiernan la teoría y la práctica del desarrollo.
Несмотря на это, взгляды де Голля до сих пор служат причиной некоторого недоверия и разногласий внутри НАТО.
Sin embargo, las visiones de De Gaulle dejaron un legado que todavía genera cierta desconfianza y desacuerdo dentro de la OTAN.
Для достижения этого США и Китай должны согласовать свои очень разные взгляды на то, как должна функционировать рыночная экономика.
Para lograrlo, los Estados Unidos y China deben conciliar sus puntos de vista tan diferentes sobre la forma en que debe funcionar una economía de mercado.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert