Beispiele für die Verwendung von "Приведет" im Russischen

<>
Подумайте, куда это нас приведёт. Ahora piensen adónde nos lleva eso.
Куда нас приведет знание генетики? ¿A dónde nos conducirá el conocimiento genético?
Европейская Комиссия предупреждает, что это приведет к более низким темпам роста ВВП. La Comisión Europea advirtió que esto puede poner un techo más bajo a las tasas de crecimiento del PBI.
Земля будет становиться еще теплее в следующие десятилетия, что приведет к возникновению еще большего числа пожаров, оползней, тепловых волн, засух еще большего масштаба и еще более мощных ураганов. La Tierra se calentará más en las próximas décadas, lo que traerá incendios mayores y más frecuentes, deslaves, ondas de calor, sequías y huracanes poderosos.
Единственный важный канал переведения QE в реальный сектор экономики - это эффект богатства, связанный с ростом рынка ценных бумаг, однако есть некоторая парадоксальность в рассуждениях о том, что QE3 приведет к стабильному росту стоимости акций. El único cauce importante de los citados para transmitir la RC a la economía real es el efecto de riqueza de un aumento del mercado de valores, pero el argumento de que la RC3 propiciará un aumento persistente de los precios de los valores resulta en cierto modo tautológico.
Во-первых, я считал, что, хотя такое вмешательство может помочь простым людям, оно приведет к изменению правил международных отношений, как их тогда понимали. Primero, aduje que si bien podría hacer un bien a nivel local, dañaría las reglas de las relaciones internacionales como se entendían en ese entonces.
Это не приведёт ни к чему хорошему. Eso no lleva a nada bueno.
И это все приведет к специализации. Y eso condujo a la especialización.
Это не приведет к притеснению каких либо интересов ЕС, поскольку страны под вопросом обладают меньше чем 1% рынка ЕС. Esto no pondría en peligro ninguno de los intereses de la UE pues en la actualidad las naciones en cuestión tienen mucho menos del 1% del mercado de la UE.
Это приведет к роспуску Африканского Союза в его сегодняшней форме, который в любом случае построен на нетвердой основе, поскольку его создатели стараются копировать Европейский Союз - бюрократическую модель, едва ли достойную подражания. Esto traería aparejado el desmantelamiento de la Unión Africana en su forma actual, que en cualquier caso está construida sobre un terreno movedizo, ya que quienes la diseñaron parecían a favor de plagiar a la Unión Europea -un modelo burocrático dudosamente digno de emulación.
Она приведет нас из точки А в хаос. Nos lleva desde el punto A. ¡al caos!
о том, куда это возможно нас приведет. a dónde probablemente nos conducirá.
Карзай пытался использовать ухищрения в этом вопросе, утверждая, что мирное соглашение, которое закончит распри, приведет к выводу всех иностранных вооруженных сил. Karzai ha intentado actuar con astucia y argumentó que un acuerdo de paz que pusiera fin a la insurgencia traería aparejado el retiro de todas las fuerzas militares extranjeras.
Впереди на горизонте у американской демократии маячат дорогостоящие действия, связанные со снижением налогов и увеличением различных пособий, что приведет к хроническому бюджетному дефициту, а будущие поколения будут вынуждены расплачиваться за годы чрезмерного потребления. El énfasis que la democracia estadounidense deposita en los horizontes de corto plazo es costoso, ya que trae consigo recortes de impuestos e incrementos en beneficios sociales que a su vez dan lugar a déficits fiscales crónicos y a facturas de años de consumo excesivo que las generaciones futuras se verán obligadas a pagar.
Я знал, что это приведет к уничтожению Кубы". Sabía que eso llevaría a la destrucción de Cuba."
И это не приведет нас к парализующему моральному релативизму. Y esto no conduce a un relativismo moral paralizante.
Эйнштейн так же понял - и в этом самая суть - что если поместить во вселенную энергию или массу, это приведет к искривлению пространства, Einstein también se dio cuenta -este es el verdadero meollo de la cuestión- de que si uno pone energía o masa en el Universo curvaría el espacio.
"И этот эксперимент, на который мы с вами пойдем, допустив рождение ребенка в чужеродной среде, приведет к тому, что мы привезем на Землю инвалида, полностью дезадаптированного человека", - предвидит руководитель комитета по биоэтике ИМБП РАН Игорь Пестов. "Y este experimento que vamos a hacer juntos, al permitir el nacimiento de un niño en un ambiente extraño, dará lugar a que traigamos a la Tierra a un discapacitado, a una persona totalmente inadaptada", prevé el jefe del comité de bioética del Instituto de problemas biomédicos de la Academia de Ciencias de Rusia, Igor Pestov.
Давайте осознаем, что этот путь никуда не приведет. Veremos hacia dónde nos lleva este camino iniciado.
приведет ли неизбежно народный суверенитет в Египте к антиамериканизму? ¿La llegada de la soberanía popular a Egipto conducirá inevitablemente a un antinorteamericanismo?
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.