Exemplos de uso de "вели" em russo
Предположим, что дипломаты США узнали, что демократы, живущие под жестокой военной диктатурой, вели переговоры с младшими офицерами, чтобы устроить государственный переворот, чтобы вернуть демократию и господство закона.
Supongamos que los diplomáticos estadounidenses hubieran descubierto que demócratas que viven bajo una dictadura militar brutal estuvieran negociando con oficiales jóvenes montar un golpe para restablecer la democracia y el régimen de derecho.
Первое американское иммиграционное соглашение с другой страной было подписано в 1907 году - так называемый "Джентльменский Договор" с Японией, в то время как США и Мексика вели переговоры и приводили в действие "Программу Брасеро" в течение более двадцати лет с 1942 по 1964 гг.
El primer acuerdo de inmigración norteamericano con otro país se firmó en 1907 -el llamado Acuerdo de Caballeros con Japón, mientras que Estados Unidos y México negociaron y administraron el Programa Bracero durante más de veinte años, desde 1942 hasta 1964.
Ключевыми игроками здесь являются Бразилия и Турция, чьи правительства вели переговоры о несвоевременной сделке с Ираном в мае 2011 г., по которой Иран должен был передать Турции 1200 кг низкообогащенного урана в обмен на 1200 кг среднеобогащенного урана для медицинских исследований на тегеранском реакторе.
Los participantes clave aquí son Brasil y Turquía, cuyo gobiernos negociaron un inoportuno acuerdo con Irán en mayo de 2011, por el cual Irán transferiría 1200 kilogramos de uranio de bajo enriquecimiento a Turquía, a cambio de 1200 kilogramos de uranio de enriquecimiento medio para investigaciones médicas en un reactor de Teherán.
И вели торговлю на больших расстояниях.
Solían comerciar con gente bastante lejos de donde ellos vivían.
Министры Берлускони вели себя не лучше.
Los ministros de Berlusconi no se han comportado mucho mejor.
Даже мои друзья-коммунисты всегда вели себя безупречно".
Hasta mis amigos comunistas siempre tuvieron una actitud impecable".
Обвинители должны следовать за доказательствами, куда бы они не вели.
Los fiscales deben seguir las pruebas hasta sus últimas consecuencias.
Да они просто не слушали учителя, а девочки вели себя хорошо.
No atienden en clase, mientras que las niñas lo hacen muy bien.
Испокон веков мы вели себя как жертвы чего-либо или кого-либо.
Incluso históricamente siempre nos hemos asumido como víctimas de alguien o de algo.
Я сказал детям, чтобы они вели себя тихо, но они продолжали шуметь.
Les dije a los niños que estuvieran en silencio, pero ellos siguieron haciendo ruido.
Однако, большинство из них вели семейный бизнес в секторах с жесточайшей конкуренцией.
Sin embargo, la mayoría maneja negocios familiares en sectores fuertemente competitivos.
Даже когда японцы бомбили Перл Харбор, они хотя бы вели ответный огонь.
Incluso cuando los japoneses bombardearon Pearl Harbor, al menos les replicaban.
А их народы не настаивают на том, чтобы они вели себя по-другому.
Y sus poblaciones no los están presionando para actuar de otra manera.
Можно утверждать, что в течение последних полутора лет потребители вели себя несколько странно.
Y tenemos que admitir que, durante el último año y medio, los consumidores han estado haciendo cosas realmente extrañas.
Все доказательства вели к тому что этот рак у дьяволов был распространен вирусом.
La evidencia sugería que este cáncer se expandía por un virus.
Отдельным лицам, неправительственным организациям и журналистам либо откровенно угрожали, либо вели за ними наблюдение.
Se ha amenazado a las claras o se ha sometido a vigilancia a personas, ONG y periodistas.
Они вели себя подобно мальчишке с молотком, который думает, что любая проблема похожа на гвоздь.
Eran como un niño pequeño con un martillo que cree que todos los problemas son clavos.
Сельские жители и торговцы с обеих сторон вели оживлённый бизнес и приграничную торговлю без вмешательства властей.
Pobladores y comerciantes de ambas partes comerciaban activamente y los negocios fronterizos no sufrían restricciones por parte las autoridades.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie