Exemplos de uso de "воле" em russo com tradução "voluntad"
Не подчиняют денежные отношения человека и воле государства.
el nexo del dinero tampoco subordina al individuo a la voluntad del Estado.
обе стороны должны всего лишь объявить о своей доброй воле.
ambas partes simplemente deben declarar su buena voluntad.
Мы видели, как много мы можем сделать благодаря доброй воле.
Hemos visto que la buena voluntad, por si sola, sólo pude llevarnos hasta cierto punto.
Прежде всего, ЕС нуждается в политической воле и в руководстве.
La Unión Europea necesita, por sobre todo, voluntad política y dirección.
Моей воле мешают, так почему я должен считать себя свободным?
Mi voluntad se ve refrenada, entonces ¿por qué me debería considerar libre?
Одна француженка, которая пристрастилась к парандже полностью по собственной воле, выразила протест:
Una mujer francesa, que adoptó la burqa absolutamente por propia voluntad, protestó:
В отличие от ЕС, Африканское единство не может быть построено исключительно на воле элиты;
A diferencia de lo sucedido en la UE, no se puede construir la unidad africana mediante la voluntad exclusiva de las minorías selectas;
От Александра Великого до Сталина Жестокого, разновидности этой стратегии применялись для подчинения народов воле императора.
Desde Alejandro Magno hasta Stalin el Cruel se han utilizado variantes de esa estrategia para mantener a las naciones cautivas de la voluntad del emperador.
Возможно, у некоторых уже появилась ассоциация со словом "Ислам", которое означает "подчинение собственных интересов воле Аллаха".
Bueno, quizá ya se les haya ocurrido que la palabra "islam" significa "rendición", "sumisión del interés propio a la voluntad de Alá".
Проблема, противостоящая такому переходу, заключается в потребности в политической воле, которая, к сожалению, сейчас в дефиците.
El problema es que, para que suceda, hace falta voluntad política -algo que, desafortunadamente, parece escasear.
Это могло свершиться, по воле масс, которые теперь настойчиво требовали всем своим сердцем они желали мира.
Era posible, por la voluntad de las masas, que ahora presionaba apremiante con todo su corazón y su afán por la paz.
Внешне, по крайней мере, мини-переоценка курса едва ли подорвала способность Китая подчинять валютные рынки своей воле.
En la superficie al menos, la minirrevaluación no parece haber comprometido la capacidad de China para someter los mercados de divisas a su voluntad.
Это представление нашло отчетливое выражение в статьях Саида Котба, считавшего, что парламенты препятствуют людям подчиняться воле Господа.
Esta noción es clara en los escritos de Said Kotb, que vio a los parlamentos como instituciones que impiden que los pueblos se sometan a la voluntad divina.
И вместо того, чтобы подчиниться воле Франции, румынский лидер потребовал от Президента Франции прекратить поучать свою страну.
En lugar de someterse a la voluntad de Francia, el presidente rumano advirtió a los líderes franceses que debían dejar de dar sermones a su país.
Но государство становится несостоявшимся не по своей собственной воле, и причины, по которым оно ослабевает, не являются неизвестными.
Sin embargo, un país no fracasa por su propia voluntad, ni se ve debilitado por causas desconocidas.
Европейские оптимисты настаивают, что единая валюта действительно основывается на сильной политической воле, позволяющей сохранить вечный мир в Европе.
Los partidarios europeos insisten en que la moneda única tiene firmes cimientos en la voluntad política de asegurar una paz eterna en Europa.
Это означает, что ему придётся иметь дело с большим количеством угроз, слабостей, и независимых деятелей, нежелающих подчиняться воле Америки.
Esto implica que tendrá que lidiar con un número importante de amenazas, vulnerabilidades y actores independientes que quizá se resistan a inclinarse ante la voluntad de Estados Unidos.
Наши намерения по содействию демократии основаны на дружбе и сотрудничестве, доброй воле и понимании потребностей, ожиданий и надежд кубинских людей.
Nuestras intenciones al reclamar la democratización se basan en la amistad y la cooperación, la buena voluntad y el entendimiento de las necesidades, las expectativas y las esperanzas del pueblo cubano.
В условиях растущих проблем глобализации единственная сила, которая может использовать огромный экономический потенциал стран Магриба, заключается в общей политической воле.
En vista de los crecientes desafíos de la globalización, la única fuerza lo suficientemente potente como para poner en marcha el enorme potencial económico del Magreb es la voluntad política compartida.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie