Exemplos de uso de "воплощающие" em russo
Группы развития, правительства, потребители и мелкие предприниматели должны только выработать инициативы, воплощающие в себе те общие интересы, которые у них имеются с транснациональными фирмами.
Los grupos de desarrollo, gobiernos, consumidores y pequeños empresarios sólo necesitan acordar iniciativas que plasmen sus intereses comunes con las firmas globales.
Европа также является воплощением демократических ценностей.
Europa también encarna valores democráticos.
Проблема в том, что цифровые технологии совершенное подорвали основы понятия "физического воплощения", поставив его в противовес концепции "идеи".
El problema es que la tecnología digital ha trastornado completamente la lógica de dicha expresión plasmada físicamente en oposición al concepto idea.
Этим он воплощает в себе парадокс Христианства:
En esto, personifica la paradoja que es el cristianismo:
Хорошая метафора может воплотить идею о "вовлекающей экономике".
Una metáfora lograda podría encarnar la idea de una "economía no excluyente".
Позвольте мне поблагодарить замечательных создателей, которые просыпаются каждый день, чтобы воплотить свои идеи на экранах телевизоров во все эпохи телевидения.
También quisiera agradecer a los creadores extraordinarios que se levantan todos los días para plasmar sus ideas en nuestras pantallas de TV a lo largo de todos estos años.
И наши логотипы тоже воплощают нашу культуру, когда мы меняем обычное положение вещей.
Junto a nuestros logotipos, que creo que realmente personifican nuestra cultura de cambiar las cosas.
В Китае понимание независимой европейской обороны - воплощенная в Европейской политике в области безопасности и обороны (ESDP), так же, как и в силах быстрого реагирования ЕС, и различных полицейских миссиях - видится в общем в необходимой и эффективной в многополярном мире системе.
Por lo tanto, en China el concepto de defensa europea independiente -plasmado en la Política Europea de Seguridad y Defensa (PESD), así como en la Fuerza de Reacción Rápida de la UE y en varias misiones policiacas - se considera generalmente como indispensable y efectivo en un sistema mundial multipolar.
Тема иранских женщин мне бесконечно интересна, мне кажется, что женщины Ирана исторически воплощают политические изменения.
Descubrí que el tema de las mujeres iraníes era enormemente interesante por cuanto las mujeres de Irán, históricamente, parecen personificar la transformación política.
ООП воплощает стремление палестинской нации к независимости и государственности.
La OLP encarna las aspiraciones nacionales palestinas de alcanzar su independencia y su calidad de estado.
На протяжении 25 лет лидеры Солидарности являлись воплощением качеств, необходимых для победы в борьбе Польши за демократию:
Por 25 años, los líderes de Solidaridad personificaron las cualidades que se necesitaban para ganar la lucha de Polonia por la democracia:
В конце концов, он сам воплощает собой американскую мечту.
Después de todo, él mismo encarna el sueño americano.
Живые организмы, очевидно, воплощают организации материи в сложные структуры.
Es obvio que los organismos vivientes encarnan una organización de la materia en estructuras complejas.
Законопроект AJA воплотил несколько идей, описанных Сперлингом в его книге:
Dicha ley encarnaba algunas de las propuestas que Sperling describe en su libro:
Политически, это воплощает солидарность и таким образом помогает цементировать союз.
Políticamente, encarna la solidaridad y con ello contribuye a cimentar la unión.
Только король или выбранный монарх мог воплотить в жизнь национальные интересы.
Sólo un rey o un monarca electo podían encarnar el interés nacional.
Так что же такое гиперболическая геометрия, которую воплощают кораллы и морские слизняки?
Entonces, ¿qué es esta geometría hiperbólica que encarnan los corales y las babosas de mar?
Но существует модель, одновременно и экономическая, и социальная, воплощенная только в Европе.
Pero hay un modelo, social y económico simultáneamente que sólo Europa encarna.
С другой стороны, для Хамаса обмен заключенного стал воплощением их основной ценности - стойкости.
En cambio, para Hamás, el intercambio de prisioneros encarnó el valor fundamental de la firmeza.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie