Exemplos de uso de "вызванная" em russo com tradução "desencadenar"

<>
И дестабилизация в регионе, вызванная арабскими революциями, все больше распространяется на Ирак, в основном через Сирию и Иран. Y la desestabilización regional desencadenada por las regiones árabes está convergiendo cada vez más en el Iraq, principalmente por mediación de Siria y del Irán.
Такие действия может вызвать любая причина: Cualquier cosa puede desencadenar semejante acto:
И снова выбор момента вызвал наибольшую критику. Una vez más, el momento elegido para ello fue un factor principal para desencadenar la indignación.
трансграничные кризисы, вызванные растущей взаимозависимостью банков ЕС. las crisis transfronterizas desencadenadas por la creciente interdependencia de los bancos de la UE.
Спад 2008 года был вызван разрывом пузыря недвижимости. La recesión de 2008 se desencadenó debido al colapso de la burbuja inmobiliaria.
Внезапная смерть диктатора почти всегда вызывает политическую нестабильность. La muerte repentina de un dictador casi siempre desencadena la inestabilidad política.
А что, если это вызовет региональную гонку ядерных вооружений? ¿Y si desencadena una carrera regional de armamentos nucleares?
большинство финансовых кризисов вызвано несовпадением требований и обязательств по срокам. La mayoría de las crisis financieras se desencadenan a causa de la falta de correspondencia de los vencimientos.
Оба случая вызвали многочисленные предложения помощи от друзей и союзников во всем мире. Los dos desencadenaron múltiples ofrecimientos de ayuda por parte de amigos y aliados de todo el mundo.
В начале апреля поставленная под сомнение победа на выборах правящих Коммунистов Молдовы вызвала протесты. A principios de abril, una controvertida victoria de los comunistas que gobiernan Moldova desencadenó protestas.
При таких обстоятельствах на вид незначительные события могут вызвать непредвиденную и бедственную ценную реакцию. En tales circunstancias, los acontecimientos aparentemente pequeños pueden desencadenar una reacción en cadena imprevista con efectos desastrosos.
Однако в Европе сохраняется страх того, что вступление в Союз вызовет новую волну иммиграции. Sin embargo, persiste el temor de que la adhesión a la Unión desencadenará una nueva oleada humana.
Сокращение этих затрат до 20% вызвало бы внушительное повышение спроса и занятости во многих отраслях промышленности. Reducirlos al 20 por ciento desencadenaría un aumento impresionante de la demanda y del empleo en muchas industrias.
КЕМБРИДЖ - Когда летом 2006 года лопнул американский "пузырь" недвижимости, это вызвало глобальный финансовый кризис и рецессию. CAMBRIDGE- El estallido de la burbuja inmobiliaria en los Estados Unidos en el verano de 2006 desencadenó la crisis y la recesión financieras globales.
Нигерия охвачена волной религиозного насилия, вызванной публикацией карикатур на пророка Мохаммеда в датской газете несколько месяцев тому назад. Nigeria se ha visto convulsionada por la violencia religiosa desencadenada por las caricaturas del profeta Mahoma publicadas hace unos meses en un periódico danés.
Многие стали задаваться вопросом, был ли Олланд в курсе о масштабах кризиса, который недавний экономический спад может вызвать. Muchos empezaron a preguntarse si Hollande se daba cuenta de la magnitud de la crisis que la reciente desaceleración podría desencadenar.
Во-вторых, многие утверждают, что повышение процентных ставок вызовет приток спекулятивного капитала из низкодоходных стран с развитой экономикой. En segundo lugar, muchos sostienen que una subida de los tipos de interés desencadenaría una invasión de capital especulativo procedente de economías avanzadas con bajos réditos.
Легальная и нелегальная миграция вызывает крайне правую враждебность в странах, которые обычно привыкли хвастаться своей приверженностью к гражданским свободам. La migración legal e ilegal desencadena la hostilidad de la extrema derecha en países que acostumbran a jactarse de sus compromisos con las libertades civiles.
Но в 2006 году удивительная устойчивость экспорта вызвала неожиданное повышение внутреннего спроса, что привело к хорошим показателям роста в Европе. Pero 2006 resultó ser un buen año para el crecimiento en Europa, ya que un sorprendente fortalecimiento de las exportaciones desencadenó un aumento inesperado en la demanda interna.
Существует также явное опасение, что изменение официальной линии вызовет огромное количество требований компенсации, как это произошло в случае с Германией. También hay el temor comprensible de que, de no atenerse a la posición oficial, se desencadenaría un aluvión de reclamaciones de indemnización, como ocurrió contra Alemania.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.