Sentence examples of "заканчивались" in Russian

<>
Все такие обещания в истории заканчивались либо воротами Гулага, либо, как в Египте и Тунисе, свержением правительства обманутыми народными массами. En la historia, todas esas promesas han terminado, ya sea a las puertas de un gulag o, como en Egipto y Túnez, con el catártico derrocamiento de los gobernantes por parte de las masas desengañadas.
тридцать лет назад 30% сообщений об изнасиловании в США и Великобритании заканчивались уголовным преследованием; hace treinta años, el 30 por ciento de las violaciones denunciadas en los EE.UU. y el Reino Unido acabaron en procesamientos;
Попытки положить мои стихи на музыку всегда заканчивались ужасным провалом. Los intentos de musicalizar mis poemas han dado resultados desastrosos, siempre.
Более того, в отличие от арабских "республик" - которые все возникли после "социалистических" революций или военных переворотов и которые обещали процветание и социальную справедливость, а заканчивались коррумпированными репрессивными режимами - монархии региона никогда не обещали Утопии. Más aún, a diferencia de las "repúblicas" árabes -casi de todas las cuales surgieron revoluciones "socialistas" o golpes militares que prometían grandeza y justicia social, sólo para acabar como regímenes corruptos y represivos-, las monarquías de la región nunca prometieron una utopía.
Оно время от времени объявляло о грандиозных планах, но все они неизбежно заканчивались ничем. "Enredar las cosas" ha sido la estrategia del Kremlin y el resultado es un depresivo status quo.
Эти переговоры в конечном итоге заканчивались образованием пользующихся уважением государств, начиная с Италии в девятнадцатом веке и заканчивая Индией в середине двадцатого века и Эритреей ближе к его концу. Estas conversaciones finalmente tuvieron como resultado la formación de países respetados, desde Italia en el siglo diecinueve y la India en el siglo veinte, a Eritrea ya en el fin del siglo.
Когда заканчивается Рамаяна, начинается Махабхарата. Cuando termina el Ramayana, comienza el Mahabharata.
У них просто заканчивается спектр. Y simplemente se les está acabando el espectro.
Во-вторых, неизвестно, чем все это закончится. Segundo, los resultados no son predecibles.
Встреча в Стамбуле в прошлом месяце закончилась на позитивной ноте. La reunión celebrada en Estambul el mes pasado concluyó con perspectivas positivas.
Твои страдания еще не скоро закончатся. Tu sufrimiento está lejos de haber terminado.
По ядерной политике он заявил, что "эра приостановки испытаний закончилась": Sobre la política nuclear, dijo que la "época de la suspensión ha[bía] concluido":
Саммит УНАСУР заканчивается без обнародования Лимской декларации Finaliza Cumbre de la Unasur sin hacer pública la Declaración de Lima
Если рецессия в США, что наиболее вероятно, закончится в конце этого года, то, по-видимому, она будет в три раза дольше и в пять раз глубже с точки зрения совокупного спада в производстве по сравнению с предыдущими двумя рецессиями. Si la recesión en los EE.UU. llegara a acabarse al final de este año, como es lo más probable, habrá sido tres veces más larga y unas cinco veces más profunda -desde el punto de vista de la reducción acumulativa de la producción- que las dos anteriores.
Холодная война закончилась поколение назад; La Guerra Fría terminó hace una generación;
На этом экзотика не заканчивается. El exotismo no acaba ahí.
Это закончилось вынужденной отставкой Де ла Руа и нынешним экономическим хаосом. El resultado final fue la renuncia forzada de De la Rúa y el actual caos económico.
Прямо сейчас я его слышу, потому что мое время действительно заканчивается. En realidad ahora puedo escucharlo, porque veo que mi tiempo pasa.
Однако это дело еще не закончено. No obstante, la tarea no ha terminado.
Тем не менее, судебные разбирательства по делам 85-ти из них, включая апелляции, уже закончились. Aun así, han concluido los juicios de 85 de ellos, incluidas las apelaciones.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.