Exemples d'utilisation de "занимают" en russe
Traductions:
tous350
ocupar230
tardar16
desempeñar14
preocupar12
recibir5
tomar prestado4
tardarse2
entretener1
recibirse1
autres traductions65
Также Филиппины занимают четвертое место в мире по объемам судостроения.
Las Filipinas ocupan también el cuarto puesto en el mundo en materia de construcción naval.
Тем не менее, несмотря на то, что обе стороны, по-видимому, занимают непримиримую позицию, пока еще есть время на то, чтобы найти компромиссное решение.
Sin embargo, si bien las dos partes hoy parecen irreconciliables, no es demasiado tarde para un acuerdo.
Некоторые члены этих групп в настоящее время занимают должности в правительстве, другие входят в состав вооруженных группировок, являются добровольными членами т.н. ampquot;комитетов бдительностиampquot;
Algunos miembros de estos grupos hoy desempeñan funciones en el gobierno;
Женщины занимают только 14% должностей в европейских корпоративных советах директоров.
De hecho, las mujeres sólo ocupan el 14 por ciento de los cargos en los consejos de administración de las empresas.
Из 18 избранных членов (лидер Палестинской автономии Махмуд Аббас позже назначит еще четыре члена), действительно умеренную позицию занимают не более двух из них (Набил Шаат и Мухаммед Штайн).
De los 18 miembros electos (el líder de la Autoridad Palestina, Mahmoud Abbas, nombrará otros cuatro más tarde), no más de dos (Nabil Shaath y Muhammad Shtayyeh) son realmente moderados.
Можно заметить, что люди занимают разные положения внутри одной сети.
Puede verse que las personas ocupan distintas ubicaciones en la red.
Однако женщины занимают лишь 8,5% мест в советах директоров корпораций.
Aún así, ocupan apenas un 8,5% de los asientos en los directorios corporativos.
Французские министерства все еще занимают бывшие дворцы Короля и его знати восемнадцатого века.
Los ministerios franceses siguen ocupando los ex palacios del siglo diecisiete del rey y su nobleza.
На практике, конечно, не много людей занимают высшие должности в группах или организациях.
Naturalmente, en la práctica pocas personas ocupan altos cargos en grupos u organizaciones.
Более того, мужчины занимают все 23 места в Совете управляющих Европейского центрального банка (ЕЦБ).
Lo que es más, los 23 puestos del Consejo Directivo del Banco Central Europeo (BCE) están ocupados por hombres.
Тем не менее, Германия, Франция, Италия и Великобритания занимают четыре из семи мест на встречах Большой Семерки.
No obstante, Alemania, Francia, Italia y Gran Bretaña ocupan cuatro de los siete puestos en las reuniones del G7.
Генералы теперь занимают должности вице-президента, премьер-министра, заместителя премьер-министра, министра обороны и министра внутренних дел.
Los generales hoy ocupan cargos de vicepresidente, primer ministro, vice primer ministro, ministro de Defensa y ministro del Interior.
Они занимают свои места, и когда Сэм машет рукой Салли, сидящей со своими одноклассниками, он поражается тому, как быстро пролетели 17 лет.
Ocupan sus asientos y, mientras Sam hace una seña a Sally, sentada con sus compañeras de clase, se asombra de lo rápido que han pasado 17 años.
И все же дипломатия и развитие занимают последующие второе и третье места после оборонительных - или точнее, военных - подходов в расходах Америки на внешнюю политику.
Aún así, la diplomacia y el desarrollo ocupan un distante segundo y tercer lugar detrás de los enfoques de la defensa (o, más exactamente, las fuerzas armadas) sobre el gasto en política exterior de EE.UU.
Однако, многие из самых жестоких приспешников Хабре до сих пор занимают ключевые посты в новой администрации, поэтому подобные выступления все еще являются рискованным предприятием.
No obstante, muchos de los secuaces más violentos de Habré todavía ocupan puestos de seguridad claves en la nueva administración y presentarse a declarar sigue siendo un asunto arriesgado.
Все эти изменения, вызванные человеком за последнее время занимают гораздо меньше времени по сравнению с теми, которые происходили миллионы лет, и происходят они с неудержимой скоростью.
Estas alteraciones inducidadas por los humanos ocupando en total menos de una millonésima parte del tiempo de vida trascurrido y aparentemente ocurriendo a una velocidad acelerada;
Мы понимаем, что они имеют убеждения, желания и самосознание, а также мы признаем, что они являются твердыми физическими телами, которые занимают пространство и подчиняются законам гравитации.
Advertimos que tienen creencias, deseos y conciencia y reconocemos que son cosas físicas sólidas que ocupan espacio y están sujetas a la gravedad.
Хамас должен убрать свои вооруженные силы из всех охраняемых штаб-квартир, которые они в данный момент занимают, вернуть власть законному правительству и принести извинения палестинскому населению.
Hamas debe retirar sus hombres armados de todas las sedes de la seguridad que ocuparon, devolver el poder a la autoridad legítima y disculparse ante el pueblo palestino.
Это отчасти объясняет нынешнюю напряженность между Китаем и Японией из-за противоречивых территориальных претензий на острова в Восточно-Китайском море, которые занимают площадь в семь квадратных километров, однако окружены богатыми запасами углеводородов.
Esto explica en parte las tensiones actuales entre China y Japón sobre sus conflictivos reclamos territoriales con relación a islas ubicadas en el Mar Oriental de China, que ocupan una superficie de tan sólo siete kilómetros cuadrados, pero que están rodeadas de ricas reservas de hidrocarburos.
За исключением США (которые занимают третье место по количеству населения), ежегодный экономический рост в 2000-2009 гг. в четырёх остальных странах с наибольшим количеством населения - Китае, Индии, Индонезии и Бразилии - составил более 5-6%.
Dejando de lado a los Estados Unidos (que ocupa la tercera posición por población), el crecimiento económico anual en los cuatro países más populosos -China, la India, Indonesia y el Brasil- fue superior a 5-6 por ciento en el período 2000-2009.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité