Sentence examples of "заставил" in Russian
Translations:
all651
hacer420
obligar171
inducir13
cerrar6
motivar4
determinar4
motivarse3
inducirse2
meter1
other translations27
Затем Докубу заставил Обасанджо заключить перемирие.
Después Dobuku obligó a Obasanjo a concertar un acuerdo de paz.
Телевизионные каналы были лишены крупных субсидий, и новый подход "или тони, или плыви" заставил их конкурировать за доходы от рекламы, что привело к появлению программ, обладающих большей привлекательностью для массовой аудитории.
Se suprimieron la mayoría de las grandes subvenciones a las emisoras de televisión y el nuevo planteamiento que entrañaba el peligro de tener que cerrar, en el peor de los casos, las obligó a competir por los ingresos publicitarios, gracias a lo cual la programación resultó más atractiva para las masas.
Поставив Обаму в противостояние с остальной частью американского истеблишмента, Нетаньяху заставил его отступить.
Al enfrentar a Obama con el resto del establishment de Estados Unidos, Netanyahu lo obligó a retroceder.
В течение нескольких недель рынок заставил Полсона взять управление ими в свои руки.
En unas semanas, el mercado obligó a Paulson a hacerse cargo de esas compañías.
Наш начальник заставил нас работать с утра до вечера.
Nuestro jefe nos hizo trabajar desde la mañana hasta la noche.
Надо отметить, что слабый доллар заставил некоторые американские семьи проводить отпуска в США, а не в Европе.
Sin duda, el dólar más débil obligó a algunas familias norteamericanas a pasar sus vacaciones en Estados Unidos en lugar de Europa.
Инцидент вызвал шум, который заставил власти арестовать, допросить и судить египетских полицейских, которые несли за это ответственность.
El incidente causó una conmoción que obligó a las autoridades a arrestar, interrogar y enjuiciar a los oficiales de policía responsables.
Итак, 27 лет назад я получил штраф за превышение, который заставил меня задуматься.
Así que, me pusieron una multa hace 27 años lo que me hizo pensar.
Ниязов заставил учащихся, от учеников начальной школы и до аспирантов, в первую очередь изучать свою идиосинкразическую книгу "Рухнама".
Niyazov obligó a todos los estudiantes, desde la primaria hasta el nivel de posgrado, a concentrarse en el estudio de su libro propagandístico Ruhnama.
Мы хотим, чтобы человек, который заставил других страдать, страдал, желательно, в равной мере.
Queremos que quienes hacen sufrir a otros sufran también, preferiblemente en igual medida.
Оно вакантно с сентября 2004 года, когда Лахуд с поддержкой Сирии заставил ливанский парламент, который избирает президента, продлить свой шестилетний срок.
Ha estado vacante desde septiembre de 2004 cuando Lahoud, respaldado por Siria, obligó a adoptar una prórroga de su mandato de seis años al Parlamento libanés, encargado de elegir al Presidente.
Это тот ген, который заставил Вас отшлепать Вашего маленького братика, раздавить таракана, поцарапать маму.
Es lo que te hizo pegarle a tu hermano pequeño, pisar una cucaracha, arañar a tu madre.
Рынок ссуд на покупку автомобилей претерпел мини-бум в 2003-2004 годах, но более 50% уровень невозвращения кредитов заставил банки отступить.
El mercado de préstamos para la compra de automóviles experimentó un miniauge en el período 2003-04, pero las tasas de impago, que ascendían al 50 por ciento, obligaron a los bancos a echarse para atrás.
Опыт двух катастрофических войн заставил европейцев создать организации, которые исключили бы необходимость вооруженных конфликтов.
Tras dos guerras catastróficas, los europeos decidieron crear instituciones que hicieran que los conflictos armados fueran inútiles.
Когда отток капитала заставил Франсуа Миттерана отказаться от своей программы в 1983 году, социалисты Франции совершили внезапный volte-face (разворот кругом) и осуществили финансовую либерализацию на мировом уровне.
Cuando la fuga de capitales obligó a François Mitterrand a suspender su programa en 1983, los socialistas de Francia dieron una abrupta volte-face y adoptaron la liberalización financiera a escala global.
В действительности мой отец заставил меня найти человека, кто продал бы мне эту защиту оптом.
Mi papá realmente me hizo ir a buscar a alguien que me las vendiera al por mayor.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert