Beispiele für die Verwendung von "исторической" im Russischen
В исторической ретроспективе рынок акций работал хорошо.
Históricamente, el mercado de valores ha tenido buenos resultados.
Это вообще лучший способ подтверждения исторической статистики.
Creo que es la mejor manera de verificar datos históricos.
Однако по настоящему актуальным с исторической точки зрения является этот белый "чудо-хлеб".
Pero ciertamente, el pan realmente relevante, históricamente, es el pan blanco Maravilla.
Единственной подходящей исторической аналогией является сама Депрессия.
La única analogía histórica natural es la mismísima Gran Depresión.
Если смотреть с исторической перспективы, то, что сейчас происходит в арабском мире, не имело там прецедентов.
Históricamente hablando, lo que está ocurriendo no tiene precedentes en el mundo árabe.
Это связано с глубокой, исторической, структурной действительностью.
Tiene que ver con una realidad profunda, histórica, estructural.
С исторической точки зрения у Социалистической Партии нет традиции формировать коалиционные правительства, и тем более искать партнеров по коалиции среди правых.
Históricamente, el Partido Socialista no tiene una tradición de gobiernos de coalición, mucho menos la de buscar fórmulas de coalición hacia su derecha.
Но это должно рассматриваться в исторической перспективе
Pero eso debe verse desde una perspectiva histórica.
Союзы с исторической точки зрения были особенно важны, так как они участвуют в децентрализованных переговорах о заработной плате, которые привязывают заработную плату к производительности фирм.
Históricamente, los sindicatos han sido particularmente importantes ya que realizan una negociación salarial descentralizada que vincula los salarios con la productividad de las empresas.
Я считаю, что такие взгляды лишены исторической перспективы.
Creo que esas opiniones carecen de perspectiva histórica.
Хотя последние издержки понятны с исторической точки зрения, ЕС и странам Большой Восьмерки пришло время сделать иной политический выбор, который поможет сохранить жизнь и здоровье 3,5 миллионов матерей и детей.
Si bien este último es un gasto históricamente comprensible, ha llegado el momento de que la UE y el G8 sigan opciones políticas diferentes que contribuyan a mantener vivos y sanos a 3,5 millones de madres y niños.
Для исторической достоверности вот моя фотография того года.
Aquí, para verificación histórica, hay una foto mía, ese año.
Египет должен был предоставить Израилю только политическое признание, а палестинцев просят признать моральную законность Израиля, соглашаясь с тем, что евреи связаны со Святой землей, и, следовательно, допуская тысячелетние притязания евреев о государстве на землях, которые палестинцы считают своей исторической собственностью.
Egipto tuvo que otorgarle a Israel sólo reconocimiento político, pero a los palestinos se les está pidiendo que reconozcan la legitimidad moral de Israel aceptando los vínculos judíos con la Tierra Santa y, por ende, admitiendo el reclamo milenario de los judíos de un estado en una tierra que los palestinos consideran históricamente propia.
Основной проблемой демократического разума является недостаток исторической сознательности.
El problema esencial de la mente democrática es su falta de conciencia histórica.
И эта экология неизбежно является относительной, исторической и эмпирической.
Y esa ecología es necesariamente relativa, histórica y empírica.
Для меня - это дело исторической справедливости и ответственности за будущее.
Y para mí representa un hecho de justicia histórica y de responsabilidad para el futuro.
Для Фунеса выбор подобного пути мог бы стать исторической ошибкой.
En el caso de Funes, elegir ese camino sería un error histórico.
Давайте сначала посмотрим на западную часть ЕС с исторической точки зрения.
Echemos primero una ojeada histórica a la porción occidental de la UE.
Но эти цифры помощи являются нелепо низкими с исторической точки зрения.
Sin embargo, estas cifras son absurdamente bajas desde una perspectiva histórica.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung