Exemples d'utilisation de "надоели" en russe

<>
Многим международным дипломатам надоели постоянные ссоры, бесконечные задержки и упорство, показанное за время предыдущих переговоров. Muchos diplomáticos internacionales están cansados de las constantes peleas, los inacabables reveses y la tozudez mostrada en negociaciones anteriores.
Надоело, что мы на последнем месте Estoy harto y cansado de que seamos los últimos.
Ему надоело хоронить своих друзей, и их семьи, свою общину. Esta cansado de enterrar a sus amigos, y a su familia, a su comunidad.
И со временем это любимое начинает надоедать. Y con el tiempo me aburro de ellas.
Народу настолько надоедает преступность и неопределенность, что "закон и порядок" становится целью первостепенной важности. La gente se harta tanto del crimen y la incertidumbre que "la ley y el orden" se convierten en sus metas principales.
Иногда моя сестра мне немного надоедает. Mi hermana a veces puede ser un poco molesta.
Надоело, что мы не реализуем свой потенциал. Estoy harto y cansado de que no estemos a la altura de nuestro potencial.
А когда ему надоело их читать, он начал учить приговоренных к смертной казни чтению с помощью этих комиксов. Y cuando se cansó de leerlos, empezó a enseñarle a leer a los hombres del corredor de la muerte con estas historietas.
Уже через месяц элите СМИ он откровенно надоел. En menos de un mes, las élites de los medios se habían aburrido.
Протесты являются четким свидетельством того, что обычным гражданам уже надоела коррупция, отсутствие какой-либо видимости верховенства закона и существующий произвол. Las protestas son claramente la consecuencia de que los ciudadanos de a pie se han hartado de la corrupción, de la falta del menor asomo de Estado de derecho y del trato arbitrario.
нашим странам надоела западная опека и затягивание пояса; nuestros países ya están hartos del tutelaje de Occidente y de apretarse el cinturón;
Сделает так, наверное, раз десять, пока не надоест, и поотом уйдет играться себе. Hacen esto quizás media docena de veces antes de aburrirse y se marchan a jugar en el tráfico.
Мне надоело постоянно выслушивать одно и то же. Estoy harto de escuchar siempre lo mismo.
И мне от этого грустно, потому что надоело, когда ничего не работает. Y eso me entristece, porque estoy harto y cansado de que las cosas no funcionen.
В самом деле, она была предметом зависти многих представителей западной цивилизации, которым порядком надоели своекорыстные лоббисты, надоедливые профсоюзы и сующие свой нос не в свои дела политики. De hecho, era la envidia de muchos occidentales, hartos de los grupos de presión con intereses propios, los molestos sindicatos y los políticos entrometidos.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !