Exemplos de uso de "накапливаются" em russo

<>
и, таким образом, они накапливаются. Y al hacerlo, se acumulan.
И такие мутации накапливаются равномерно с течением времени. Y estas mutaciones se acumulan más o menos, sí, en función del tiempo.
накапливаются и в конечном итоге ведут к патологиям. Esos efectos secundarios se acumulan y finalmente causan enfermedades.
В результате, наши идеи накапливаются, и наши технологии улучшаются. Y como resultado, nuestras ideas se acumulan, y nuestra tecnología evoluciona.
Это означает, что антропогенные выбросы CO2 не просто задерживаются и накапливаются в атмосфере. Esto significa que las emisiones de CO2provenientes de actividades humanas no simplemente se mantienen y se acumulan en la atmósfera.
Многие даже полагают, что их отчисления накапливаются на отдельном капитализированном счете, а не финансируют пособия, выплачиваемые в настоящее время пенсионерам. Muchos creen incluso que sus contribuciones se acumulan en una cuenta individual y capitalizada en lugar de financiar los pagos a los pensionistas actuales.
Естественно исследователи выбрали это место, потому что лёд и снег накапливаются здесь в 10 раз быстрее, чем где-то ещё в Антарктиде. De hecho, los investigadores eligieron este sitio porque el hielo y la nieve se acumulan aquí 10 veces más rápido que en cualquier otro lugar de la Antártida.
Пока мир медлит, парниковые газы накапливаются в атмосфере, и вероятность того, что мир достигнет согласованной цели ограничения глобального потепления двумя градусами Цельсия, уменьшается. Mientras el mundo vacila, los gases de invernadero se acumulan en la atmósfera, y se reducen las probabilidades de que cumpla siquiera el objetivo acordado de limitar el calentamiento global a dos grados Celsius.
Во-первых, возникло общее ощущение "накопившегося спроса". En primer lugar, hubo una sensación general de "demanda acumulada".
Наличные стали накапливаться, и очень скоро родители сказали: El dinero comenzó a acumularse, y muy pronto los padres dijeron:
Но битва заранее проиграна потому, что повреждения продолжают накапливаться. Y la razón de que sea una batalla perdida es porque el daño continúa acumulándose.
Знания и опыт в сфере обороны накапливались на протяжении поколений. Los conocimientos técnicos del sector de la defensa han ido acumulándose a lo largo de generaciones.
Если линия движения не устойчива, то как долго могут накапливаться долги? Si la trayectoria es insostenible, ¿por cuánto tiempo puede seguir acumulándose la deuda?
Однако по мнению некоторых тогдашних наблюдателей накопившийся спрос был лишь одной из причин того, что происходило. Sin embargo, según algunos observadores contemporáneos, la "demanda acumulada" fue sólo una parte de aquella historia.
Поскольку вопросы по поводу истинного логического обоснования Иракской войны продолжают накапливаться, мы не должны смотреть только назад. A medida que se acumulan las preguntas sobre los verdaderos motivos de la guerra del Iraq, debemos procurar no mirar sólo hacia atrás.
сокращение на 6% от ВВП процентных выплат по огромному государственному долгу, накопившемуся в 90-ых годах ХХ века. una reducción de un 6% del PIB en los pagos por intereses de la enorme deuda pública acumulada durante los años 1990.
и, вместо того, чтобы накапливаться, они будут перемещаться внутри группы, а не скапливаться у какой-то определенной группы людей, y en lugar de acumularlos, pasarían entre este grupito aqui y no se acumularian en ningun otro grupo.
А это означает, что информация может пережить лиц, которые ее получили, и она может накапливаться из поколения в поколение. Y eso significa que puede sobrevivir a los individuos que aprendieron esa información y puede acumularse de generación en generación.
Широко распространённое впечатление наличия данного накопившегося спроса также заставило людей верить в то, что второй депрессии быть не может. La impresión generalizada de que había semejante demanda acumulada hizo creer a la gente que no podía haber otra depresión.
Уровень аммиака от их накопившегося помёта делает воздух таким едким, что он режет глаза и вызывает болезненное ощущение в лёгких. El nivel de amoníaco de sus excrementos acumulados hace el aire tan alcalino que provoca picazón en los ojos y daña los pulmones.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.