Exemplos de uso de "наследием" em russo
Коммунизм является нашим общим европейским наследием гораздо в большей степени, чем Нацизм.
El comunismo pertenece a nuestra herencia común europea mucho más que el nazismo.
Действительно, все левые партии осудили разрыв Саркози с военно-дипломатическим наследием Пятой республики.
En efecto, todos los partidos de izquierda denuncian la ruptura de Sarkozy con la herencia militar y diplomática de la Quinta República.
Разумеется, Кувейту сейчас предстоит испытать огромные трения между гласным правлением настоящего парламентского правительства и все еще мощным наследием скрытого управления государством, осуществляемым одной семьей.
Naturalmente, Kuwait experimentará ahora enormes tensiones entre el gobierno transparente de un ejecutivo verdaderamente parlamentario y la herencia, aún poderosa, de un Estado gobernado por una familia y sin transparencia, pero el antiguo imperio de la fuerza y la intriga mediante el cual se ha depuesto a otros gobernantes de países del Golfo ha quedado substituido por un principio moderno:
"Вместе с моей страной, вскормленный ее духовным наследием и историей, неспособный представить другую страну, в которой я бы мог жить, я любил ее и служил ей изо всех сил.
"Vinculado a mi país, alimentado por su herencia espiritual y su historia, incapaz de imaginar otros país donde pudiera respirar con libertad, lo amé y serví con todas mis fuerzas.
Развал Советского Союза и его социалистической империи показывает, что для того, чтобы справиться с таким наследием, надо не заставлять людей жить в одной стране, если они этого не хотят.
La desintegración de la Unión Soviética y su imperio satélite muestra que la forma de abordar semejante herencia es no obligar a los pueblos insatisfechos a vivir juntos en un país.
международные кредиторы, возможно, не смогут полностью компенсировать ущерб, причиненный в то время, когда их деньги помогали гнусным диктаторам сохранять власть, но, по крайней мере, жертвы не должны быть обременены бедственным финансовым наследием.
puede que las entidades crediticias internacionales no puedan compensar plenamente los daños causados cuando su dinero contribuye a mantener a autócratas odiosos en el poder, pero al menos no se debe hacer cargar a las víctimas con una herencia financiera desastrosa.
Нужно уточнить, что региональные и этнические пристрастия в некоторых местах Европы играют серьезную роль - например в Бельгии, Шотландии и Каталонии - однако гораздо больше они проявляются в развивающихся странах, где политические расколы также характеризуются определенными постколониальными обстоятельствами, а зачастую и наследием однопартийного правления.
Desde luego, las lealtades regionales y étnicas desempeñan un papel mayor en algunos lugares de Europa -por ejemplo, Escocia, Bélgica y Cataluña-, pero mucho más aún en los países en ascenso, donde las divisiones políticas reflejan también circunstancias poscoloniales concretas y con frecuencia la herencia del gobierno de un solo partido.
И, может быть, это одно из древнейших наследий человечества.
Es quizá una de nuestras herencias humanas más antiguas.
Признаюсь, моё отношение к наследию коммунизма является более скептическим.
Yo confieso que veo la herencia del comunismo de manera más escéptica.
Наследие администрации Никсона является особенно поучительным для оценки деятельности Буша.
La herencia del gobierno de Nixon resulta particularmente instructiva para evaluar la ejecutoria de Bush.
Принятие безграничного насилия будет самой ужасающей отличительной чертой наследия Арафата.
La aceptación de la violencia sin límite será la característica más devastadora de la herencia de Arafat.
Большая часть нашего культурного наследия заставляет оглядываться назад, идеализируя прошлое.
La mayor parte de la herencia cultural ha tendido a mirar atrás, idealizando el pasado.
был человеком мира, но глубоко проникшим в культурное наследие еврейской нации;
un hombre de mundo, pero profundamente enraizado en la herencia cultural judía;
Идея Европы как бесценного наследия и миссии не имеет большого смысла.
La idea de Europa como una herencia y una misión no significa mucho para ellos.
Но в то же время мы возвращаемся и переосмысливаем наше арабское наследие.
Pero al mismo tiempo volvemos a conectarnos y a reafirmar nuestra herencia árabe.
Если Евросоюз предполагает быть долговечным, он должен уделять больше внимания своему культурному наследию.
Para que la UE sea durable, debe poner más énfasis en su herencia cultural.
Частью его наследия является Всемирный банк, твердо преданный идее ликвидации бедности в мире.
Su herencia incluirá un Banco Mundial firmemente comprometido a lograr un mundo sin pobreza.
Но тяжелое наследие двух последних войн требует сосредоточить внимание на улучшении ситуации внутри страны.
Pero la amarga herencia de sus dos guerras recientes exige prestar atención a la necesidad de encarar algunas enmiendas internas.
Однако наследие холодной войны продолжает в некоторой степени перевешивать в мышлении Ханоя и Вашингтона.
Sin embargo, la herencia de la Guerra Fría sigue pesando hasta cierto punto en las concepciones de Hanoi y de Washington.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie