Exemplos de uso de "независимо от того" em russo
Независимо от того, что произойдет, всей Европе необходимо оставить позади клише о "старой" и "новой" Европе.
Independientemente de lo que ocurra, toda Europa necesita dejar atrás los tópicos de la Europa "vieja" frente a la "nueva".
В результате, доходы мировой элиты растут быстро и независимо от того, что происходит в условиях всеобщего роста объема производства и занятости.
A consecuencia de ello, los ingresos de la minoría selecta mundial están aumentando con rápidez e independientemente de lo que suceda en cuanto a producción total y aumento del empleo.
Независимо от того, что еще можно сказать о взглядах губернатора, никто не может назвать выбор "хоккейной мамы" из Аляски смелым предложением для достижения консенсуса.
Independientemente de lo que se opine sobre las posiciones de la gobernadora, nadie podría considerar la elección de esa "mamá común y corriente" de Alaska una audaz apuesta por el consenso.
И в следующий раз США, так же как сегодня, будут принимать решения исключительно на основании собственных интересов, независимо от того, что скажет или сделает ООН.
Si se presenta una nueva ocasión, los Estados Unidos juzgarán la situación en función de sus intereses, independientemente de lo que hagan las Naciones Unidas.
Впервые почти за 200 лет Китай действительно может навязывать свое мнение, и он будет делать то, что он хочет, независимо от того, что могут думать другие страны.
Por primera vez en casi 200 años, China puede hacer sentir su influencia en derredor y hará lo que quiera, independientemente de lo que piensen los otros países.
На самом деле, независимо от того что решает ОПЕК и ее страны-члены, порочный круг, описанный здесь, будет поддерживать цены в мире в диапазоне примерно 70-90 долларов США за баррель.
De hecho, independientemente de lo que la OPEP y sus miembros decidan, los círculos viciosos aquí descritos probablemente respaldarán unos precios del petróleo de entre 70 y 90 dólares por barril en todo el mundo.
Чем старше мы становимся, тем больше набираем жира, независимо от того что мы едим, хотя это, похоже, противоречит аргументу "об-ген" относительно того, что мы должны набирать жир, чтобы избежать голода.
Mientras más viejos nos hacemos, más gordos nos volvemos, independientemente de lo que comamos -aunque esto parece entrar en conflicto con el argumento de la obesidad y la genética de que necesitamos grasa para evitar la inanición.
С другой стороны ООН является скорее высокой трибуной для пропаганды благородных идеалов защиты прав человека, равенства, личной и экономической свободы, нежели промежуточной станцией на пути к всемирному правительству (независимо от того, что думают некоторые консервативные экстремисты в Соединенных Штатах).
Por otra parte, las Naciones Unidas son, más que un apeadero en el camino hacia el gobierno mundial (independientemente de lo que se imaginan algunos extremistas conservadores en las Naciones Unidas), un púlpito excelente para la promulgación de los elevados ideales de los derechos humanos, la igualdad y la libertad económica y personal.
Подобным образом в Косово международное сообщество посвятило мало времени тому, чтобы помочь бывшим воюющим сторонам обдумать свою коллективную ответственность за злодеяния, независимо от того, насколько прямо или косвенно они лично были к ним причастны.
De manera similar, en Kosovo la comunidad internacional ha dedicado poco tiempo a ayudar a que los ex combatientes contemplen su responsabilidad colectiva por las atrocidades, independientemente de lo directa o indirecta que haya sido su participación personal.
Люди, распространяющие идеи, независимо от того, какие - побеждают.
Que las personas puedan propagar sus ideas, sin importar cuales son esas ideas, y ganar.
Однако независимо от того, перегонят ли они США, ясно одно:
Sin embargo, superen o no a los EE.UU., una cosa es segura:
Смерть есть смерть, независимо от того, каким образом был убит человек.
Morir es malo, cualquiera que sea la forma en que lo maten a uno.
Независимо от того, сознают ли они это, лидеры всегда передают сигналы.
Lo adviertan o no, los dirigentes siempre transmiten señales.
Независимо от того, каковы специфические ценности главных кандидатов, это - бесспорный прогресс.
Más allá de los valores particulares de los candidatos líderes, esto sin duda es un progreso.
Но независимо от того, какие люди их окружают, их мнения практически солидарны.
Pero la gente con vecinos negros y la gente con vecinos de una sola raza no piensan de forma diferente tampoco.
"Независимо от того, что вы делаете, это отразится позже на вашей жизни".
"Cualquier cosa que hagan será utilizada más adelante en alguna etapa de sus vidas."
Независимо от того, кто одержит победу, последствия этого выбора отзовутся во всем мире.
Independientemente de quién gane, las consecuencias del resultado se sentirán en todo el mundo.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie