Exemples d'utilisation de "одерживает" en russe
Только тогда можно будет осуществить новую долгосрочную стратегию развития в Афганистане, признающую, что международное сообщество не одерживает победу в этой войне и что статус-кво является неприемлемым.
Sólo entonces podría implementarse una nueva estrategia de desarrollo de largo plazo en Afganistán -que admita que la comunidad internacional no está ganando la guerra y que el statu quo es inaceptable.
Великие представители общественной мысли почти всегда начинают свой путь как спорные фигуры, которыми одни восхищаются, а другие их отвергают, - пока их радикальный вызов нашему миропониманию наконец не одерживает победу.
Los grandes pensadores sociales casi siempre arrancan siendo figuras polarizadoras, admiradas por algunos y despreciadas por otros, hasta que finalmente prevalece su desafío radical frente a cómo entendemos el mundo.
Проще говоря, паневропейская система управления, предположительно, одержала победу.
En pocas palabras, había prevalecido una supuesta gobernación financiera de toda la zona del euro.
Тони Блэр одержал примечательную третью подряд победу на выборах.
Tony Blair ha logrado una notable tercera victoria electoral consecutiva.
партия Аристида также одержала полную победу.
el partido de Aristide también había ganado por una amplia mayoría.
Недальновидность премьер-министра Испании социалиста Хосе Сапатеро одержала верх.
La estrechez de miras del Presidente socialista José Luis Rodríguez Zapatero ha prevalecido.
Мы хотим представлять эпические победы, и затем давать людям возможности одерживать эпические победы.
Queremos imaginar triunfos épicos y luego darle a la gente los medios para lograr triunfos épicos.
"Министр, победа может быть одержана военными средствами.
"Esto se puede ganar militarmente, señor ministro.
Хотя эндшпиль уже близок, невозможно предсказать, какой из вариантов одержит победу.
Si bien el final se acerca, es imposible predecir qué alternativa prevalecerá.
это знак того, что победы, одержанные над инфляцией в 1970 годы, не будут необдуманно отброшены в сторону.
es un signo de que las victorias contra la inflación, logradas en los 70, no se echarán por la borda con facilidad.
Демократическая легитимность одержала крупную победу над социальной легитимностью.
La legitimidad democrática ganó una importante batalla a la legitimidad social.
Оба эти лидера достигли своей цели и в конечном итоге одержали победу на выборах.
Ambos líderes hicieron prevalecer sus posiciones y finalmente ganaron elecciones.
Даже если президент Буш одержит победу на выборах, маловероятно, что США выделит еще один грант суверенному Ираку.
Incluso si el presidente Bush lograra la reelección, es muy improbable que los EU otorguen otra subvención a un Irak soberano.
Но сегодня, как и тогда, страх и сомнения одержали верх.
Pero ahora, como en aquel entonces, el temor y las dudas ganaron la batalla.
Тот факт, что правительство было демократически избранно, не означает, что дело свободы одержало верх.
El hecho de que un gobierno haya sido elegido democráticamente no significa que haya prevalecido la causa de la libertad.
Страх перед тем, что просирийский и проиранский альянс "8 марта" может одержать победу, витал в воздухе перед выборами.
El temor a que la pro-siria y pro-iraní alianza 8 de Marzo lograra la victoria era palpable antes de las votaciones.
"Экстремисты", которых Буш планировал победить через экономические санкции, дипломатическую изоляцию и военные действия, сами одержали победу.
Los "extremistas", que Bush esperaba ver derrotados a través de sanciones económicas, el aislamiento diplomático y la acción militar, han prevalecido.
Политика Индии и впрямь перевернулась вверх дном, когда партия "Индийский национальный конгресс", казавшаяся вялой и безжизненной, вдруг одержала победу.
De hecho, la política india ha quedado patas arriba, al recuperarse de repente el Partido del Congreso, que parecía anodino y descabezado, y lograr la victoria.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité