Beispiele für die Verwendung von "оказать помощь" im Russischen
Она должна быть меньше по причине того, что мы пытаемся оказать помощь людям, которые живут на доллар в день.
Tiene que ser reducido porque estamos tratando de atender poblaciones que viven con 1 dólar al día.
Всемирный банк, ООН и даже администрация Буша пытались оказать помощь, хотя и в малой степени относительно масштаба проблемы.
El Banco Mundial, las Naciones Unidas y hasta la administración Bush han dado pasos para ayudar, aunque en una proporción menor a la escala del problema.
ЛОНДОН - Уже прошёл почти год с тех пор, как Европейский Союз решил оказать помощь в стабилизации Ливана после произошедшей прошлым летом войны.
LONDRES - Hace ahora casi un año desde que la Unión Europea se comprometió a estabilizar el Líbano después de la guerra del verano pasado.
К тому же, новая сильная держава - Китай, - не являющаяся либеральной демократической страной, преследует модель государственного капитализма и использует в своих целях сегодняшнюю глобальную систему - торговлю, обменные курсы, изменение климата - вместо того чтобы оказать помощь в развитии глобальных общественных благ.
Además, la potencia en expansión, China, que no es una democracia liberal, está aplicando un modelo de capitalismo de Estado y se está aprovechando del sistema global actual - en términos de comercio, tipos de cambio, cambio climático- en vez de participar en la provisión de bienes públicos comunes.
Прежде всего, оказать помощь насильственно перемещенному населению Дарфура.
Es necesaria una asistencia en gran escala a las personas desplazadas de Darfur.
Я ожидал услышать, что эти международные организации поспешат оказать помощь Гаити.
Esperaba escuchar de estas organizaciones internacionales que se apresurarían a ayudar a Haití.
Во многих случаях они пробираются глубоко в недоступные сельские районы, чтобы оказать помощь.
En muchos casos, pueden llegar a las zonas rurales más inaccesibles para ofrecer los servicios.
Во-вторых, странам с развивающейся рыночной системой необходимо оказать помощь в адаптации к финансовому кризису.
En segundo lugar, los países con mercados en ascenso deben recibir ayuda para adaptarse a la crisis financiera.
И, наконец, Межамериканский Банк Развития должен оказать помощь в осуществлении программ, направленных на финансирование и содействие развитию промышленного экспорта, а также в предоставлении гарантий под проекты развития туризма.
Por último, el Banco Interamericano de Desarrollo debe ayudar con programas diseñados para promover y financiar las exportaciones industriales, así como avalar proyectos turísticos.
Хорошее управление будет полезным как в Африке, так и в других частях света, но коррупция не должна служить оправданием нежелания оказать помощь Африке.
No cabe duda de que una buena gestión de los asuntos públicos será útil para África y para otras regiones, pero no se debe usar la corrupción como excusa para no ayudar a África.
В качестве первого шага, тем не менее, нужно оказать помощь Греции посредством финансовой солидарности правительств ЕС.
No obstante, como primera medida, Grecia debe recibir ayuda, a través de la solidaridad financiera de los gobiernos de la UE.
Не очень благосклонная интерпретация современной истории помощи бедным странам заключается в том, что законодательные органы богатых стран были слишком скупы, чтобы предоставить прямые гранты беднейшим странам, и их можно было убедить оказать помощь только заверениями в том, что деньги будут возвращены
Una interpretación no tan generosa de la historia de la ayuda moderna es la de que los parlamentos de los países ricos fueron demasiado tacaños y, en lugar de conceder donaciones directas a los países más pobres, sólo se avinieron a ayudar cuando se les dijo que se les devolvería ese dinero.
Кроме того, и самому Ким Чен Иру нужны были заверения от Ху Цзиньтао - не о том, что Китай готов оказать помощь, а о том, что американцы, южнокорейцы и японцы готовы идти на взаимные уступки.
Es más, Kim también necesita garantías de parte de Hu -no de que la ayuda china está en camino, sino de que los norteamericanos, los surcoreanos y los japoneses están dispuestos a dar y recibir.
Африканский банк развития, Азиатский банк развития, Европейский банк реконструкции и развития, Межамериканский банк развития, Исламский банк развития и Всемирный банк готовы (наряду с ВТО) оказать помощь развивающимся странам на протяжении всего процесса полного и эффективного осуществления договора.
El Banco Africano de Desarrollo, el Banco Asiático de Desarrollo, el Banco Europeo para la Reconstrucción y el Desarrollo, el Banco Interamericano de Desarrollo, el Banco Islámico de Desarrollo y el Banco Mundial se encuentran listos -junto a la OMC- para ayudar a los países en desarrollo a través del proceso de aplicación plena y efectiva del acuerdo.
Однако Красный полумесяц и другие гуманитарные организации не могут оказать помощь гражданскому населению Фаллуджи.
Sin embargo, la Media Luna Roja y otros organismnos asistenciales no han podido ayudar a la población civil de Falluja.
И Европа может оказать помощь Ближнему Востоку - соседней с ней областью - в достижении подобной стратегической цели.
Y puede ayudar al Oriente Próximo -su región vecina- a lograr este objetivo estratégico.
Тем не менее, публично объявив о переменах в образовании и доступе к информации, Бердымухаммедов дал возможность всему остальному миру оказать помощь его попыткам открыть страну.
Sin embargo, al elogiar públicamente la reforma educativa y el intercambio de información, Berdymukhamedov ha suministrado los medios para que el mundo le ayude a abrir su país.
оказать помощь владельцам недвижимости, равно как и держателям ипотеки;
ayuda para los propietarios de los hogares y no sólo para los tenedores de las hipotecas;
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung