Beispiele für die Verwendung von "осознавали" im Russischen
Übersetzungen:
alle284
saber148
reconocer95
concienciar22
ser consciente5
advertirse1
andere Übersetzungen13
Они не осознавали, насколько улучшилось положение Мексики и Китая относительно США.
No se habían dado cuenta de la mejora de México aquí, y China, en relación con EE.UU.
Теперь этот метод проб и ошибок становится гораздо более общим в успешных институтах чем мы осознавали.
Este proceso de ensayo y error es en realidad más común en las instituciones exitosas de lo que nos interesa reconocer.
Когда вы стоите на берегу океана, я бы хотел, чтоб вы осознавали, что находитесь у края совершенно незнакомого вам мира.
Pero cuando se paren en una playa, quiero que piensen que están parados en la orilla de un mundo muy desconocido.
Сторонники четырёх школ суннитов, а также шииты, зайди, исмаилиты и т.д., представители иных народов и рас - индийцы, жители Центральной Азии, персы, марокканцы, африканцы и турки - осознавали свои отличия в вере, но признавали общий источник - Коран.
Los adherentes de las cuatro escuelas sunnitas, así como los chiítas, los zaiditas, los ismaelitas, etc., y todos quienes pertenecían a diferentes orígenes y razas (indios, centroasiáticos, persas, marroquíes, africanos y turcos) reconocían sus diferencias, pero podían identificarlas en una única fuente, el Corán.
Абсурдно предполагать, что такие европейские провидцы, как Аденауэр и де Голль, не осознавали последствий своего решения принять Турцию в ЕЭС в качестве ассоциированного члена.
Es absurdo insinuar que visionarios europeos como Adenauer y de Gaulle no se hayan dado cuenta de las consecuencias de su decisión de admitir a Turquía como miembro asociado de la CEE.
Когда был создан евро, его архитекторы прекрасно осознавали, что еще ни один денежно-кредитный союз в истории не преуспел без поддержки со стороны политического союза.
Cuando se creó el euro, sus arquitectos eran bien conscientes de que ninguna unión monetaria en la historia había tenido éxito sin el respaldo de una unión política.
Даже в течение того кризиса 1997 года, многие уже осознавали происходящее, поскольку члены Азиатско-Тихоокеанского экономического сообщества (АТЭС) остались привержены либерализации торговли, и это одна из ключевых сил, что помогла возобновить рост азиатских экономик.
Incluso durante esa crisis de 1997, ya se admitía esta lección, dado que los miembros de la Cooperación Económica de Asia-Pacífico (APEC, por su sigla en inglés) siguieron comprometidos con la liberalización del comercio, una de las fuerzas clave que ayudó a volver a poner en marcha el crecimiento de las economías de Asia.
Правила убоя вообще требуют, чтобы убой животных производился быстро и чтобы они бы не осознавали, что будут убиты, или смерть должна наступить мгновенно, или, в случае ритуального убийства, настолько быстро, насколько это позволяет религиозная доктрина.
Por lo general, las normativas de los mataderos exigen que se haga que los animales queden inconscientes de manera instantánea antes de matarlos o, en el caso de las matanzas rituales, tan cerca de lo instantáneo como lo permitan los preceptos religiosos.
Политики не понимали, что расширение системы социального страхования было неизбежной ценой, которую приходится платить за сдерживание роста заработной платы, в то время как лидеры профсоюзов, в свою очередь, не осознавали, что, не сдерживай корпоратистская социал-демократия инфляцию, политическая власть сместилась бы вправо, и тогда для обуздания инфляции уже использовали бы высокий уровень безработицы.
Los políticos no entendieron que ampliar los seguros sociales era el precio inevitable de la limitación de los salarios, mientras que los líderes sindicales no entendieron que si la socialdemocracia corporativista no limitaba la inflación, el poder político pasaría a la derecha y se utilizaría el alto desempleo para hacerlo.
Люди стали осознавать необходимость настоящего глобального руководства.
La gente tomó conciencia de la necesidad de una gobernanza verdaderamente global.
Он должен осознавать границы своего понимания и эффективности инструментов, которые находятся в его распоряжении.
Debe ser consciente de los límites de su comprensión y de la eficacia de las herramientas que están a su disposición.
Силу спектроскопии хорошо осознала группа "Пинк Флойд" еще в 1973 году
El poder de la espectroscopia fue advertido por Pink Floyd ya en 1973.
Израильская общественность осознала результаты глобального произвола.
El pueblo israelí se despertó ante una tormenta justificada de indignación global.
Конечно, многие американцы осознают масштаб долгового бремени страны.
Por supuesto, muchos estadounidenses reconocen la escala de la deuda de su país.
Европейские политики, определяющие политический курс, начинают осознавать эту проблему.
Los encargados europeos de la formulación de políticas están tomando conciencia del problema.
И я осознаю, что всё это было дано мне моими родителями, и это был редкий дар.
Y yo era consciente del hecho de que lo que mis padres me estaban dando era algo único.
Многие азиатские правительства осознают необходимость четко обозначить свои роли.
Muchos gobiernos asiáticos reconocen la necesidad de definir sus funciones más claramente.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung