Exemplos de uso de "оставят" em russo com tradução "abandonar"
Правительства преимущественно суннитских арабских стран негодовали по поводу хаоса в Ираке, опасаясь, что американцы оставят суннитское меньшинство на милость жаждущих мести шиитов, и выражая все большие опасения, что война дала возможность Ирану распространить шиитское влияние на весь Ближний Восток.
Los gobiernos árabes han estado particularmente irritados por el caos que impera en Iraq, temen que los Estados Unidos abandonen a la minoría sunita a la merced no tan generosa de los chiítas vengativos y expresan una preocupación creciente de que la guerra ha permitido que Irán extienda la influencia chiíta por todo el Medio Oriente.
Тогда фермеры оставили попытки искоренить моль.
Así, los agricultores abandonaron sus esfuerzos por eliminar la polilla.
Они остаются безучастными, оставляя Вас смерти.
Permanecen de brazos cruzados y nos abandonan a la muerte.
Это пещеры, оставшиеся от шахтёров, оставивших шахту в 1960 году.
Es una caverna de mineros abandonada que dejaron esta mina en 1960.
На наго напал леопард, и они оставили его в лесу.
Fue atacado por un leopardo y lo abandonaron en el bosque.
Это не означает, что Ирак надо оставить на произвол судьбы.
Eso no significa que el mundo deba abandonar al Iraq.
Менее значимые генерал-лейтенанты вместе со своими подчиненными частями оставили президента.
Generales de menor rango han abandonado al Presidente en bloques.
Тайская армия оставила свою нейтральную позицию и начала становиться всё более воинственной.
El ejército tailandés abandonó su postura neutral y se volvió cada vez más beligerante.
Прекратить дипломатические усилия - значит оставить международному сообществу два ужасных выхода из ситуации:
Abandonar el camino diplomático es dejar a la comunidad internacional con dos opciones desagradables:
Вы можете видеть, как оранжевая линия оставляет пустыню примерно в 45 градусах там.
Pueden ver la línea naranja abandonando el piso del desierto con ángulo de unos 45 grados.
К сожалению, государства "большой двадцатки" вскоре оставили данную цель и занялись чисто национальными задачами.
Por desgracia, sus Estados miembros pronto abandonaron ese objetivo y regresaron a las soluciones nacionales.
Несмотря на все невзгоды, вызванные Великой рецессией, нет признаков того, что мир оставит доллар.
A pesar de todos los problemas causados por la Gran Recesión, no hay señales de que el mundo lo esté abandonando.
В действительности, мы должны оставить идею о существовании некоего единого или глобального исламистского движения.
En efecto, necesitamos abandonar la idea de que hay un movimiento islamista holístico o global.
И, во-вторых, мы должны оставить в стороне устаревшие и ошибочные идеи определения идентичности.
Y, en segundo lugar, debemos abandonar las ideas anticuadas y empecinadas de identidad.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie