Exemplos de uso de "позволять себе" em russo
Остальной мир больше не может позволять себе смиряться с бедностью Африки.
El resto del mundo ya no puede permitirse la pobreza de África.
И новаторский дух - это когда мы будем позволять себе использовать эту вертикальную ось.
Y el espíritu pionero estará cada vez que nos permitamos explorar este eje vertical.
И я думаю, часть того, чему я учусь в этом процессе это то, что нужно позволять себе чувствовать горе.
Y creo que parte de lo que estoy aprendiendo en este proceso, es que uno debe permitirse el sentir dolor.
Смогут ли люди в США по-прежнему позволять себе жить за городом в отдаленных просторных домах, что требует ежедневных автомобильных поездок из пригорода в город на большие расстояния?
¿Estados Unidos puede todavía permitirse un estilo de vida suburbano, con casas expandidas en amplias comunidades que exigen realizar largos trayectos en automóvil?
Но, принимая вызов Ширака, Блэр позволил себе далеко уйти от европейской дилеммы (что делать с Конституционным Соглашением) - в которой нельзя винить Великобританию - к определенной политической проблеме (финансы ЕСП) в которой Великобритания изолирована.
No obstante, al recoger el desafío de Chirac, Blair se ha dejado arrastrar desde el dilema europeo general (qué hacer sobre el Tratado Constitucional), del que Gran Bretaña no tiene culpa alguna, a un problema de políticas específicas (las finanzas de la PAC), en el que se encuentra en una posición aislada.
Главный вопрос заключается в том, может ли Китай отделаться от тяги к этому старому психологическому синдрому - который держал его во власти изнурительных чувств слабости, ненадежности и унижения на протяжении всего двадцатого века - и позволить себе руководствоваться новым восприятием мира и даже своих старых врагов.
Lo que hay que preguntarse sobre todo es si podrá China liberarse de ese antiguo síndrome psicológico -que la mantuvo durante todo el siglo XX ensimismada con sentimientos enfermizos de debilidad, inseguridad y humillación- y si se dejará guiar por una nueva idea del mundo y de los antiguos enemigos.
Европа не может позволить себе оставаться в стороне.
Europa no puede permitirse el lujo de permanecer al margen.
Но может ли Запад позволить себе остаться в стороне?
Pero, ¿puede Occidente permitirse el lujo de no hacer nada?
Мир не может себе позволить повторить такое развитие событий.
El mundo no puede permitirse que se repita ese desempeño.
Поставив себя выше закона, Америка позволила себе поддаться варварскому поведению.
Al colocarse por encima de la ley, los Estados Unidos se han permitido caer en un comportamiento bárbaro.
Вместо чего, мы позволили себе соблазниться по отношению изменения режима.
En vez de eso, nos permitimos tentarnos hacia el cambio de régimen.
ЕС тоже не может позволить себе серьезный кризис с Кремлем.
Además, la Unión Europea no puede permitirse el lujo de una crisis grave con el Kremlin.
мы не могли позволить себе спутниковый телефон и пользовались коротковолновым радио.
No pudímos permitirnos un teléfono por satélite, así que teníamos una radio de onda corta.
Даже самые бедные районы жертвуют больше, чем они могут себе позволить.
Incluso los barrios más pobres dan más de lo que pueden permitirse.
В самом грубом случае, Запад не может себе позволить крах Египта.
Dicho con la mayor crudeza, Occidente no puede permitirse el lujo de que Egipto sufra un desplome.
Страны, которые несколько больше, могут позволить себе собирать налоги более справедливым способом.
Los países que son un poco más grandes pueden permitirse el lujo de cobrar impuestos sobre la renta de una manera más justa.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie