Exemplos de uso de "позицию" em russo com tradução "postura"
Инвесторы в таких ситуациях занимают выжидательную позицию.
En una situación tal, los inversionistas asumen una postura centrada en esperar y ver qué sucede.
Многие страны за пределами региона занимают похожую позицию.
Muchos países fuera de la región adoptan una postura similar.
Германии трудно занимать четкую позицию по сложным международным вопросам?
¿Le resulta difícil a Alemania adoptar una postura clara cuando están en juego temas internacionales importantes?
До сих пор и аль-Нахда, и ПСР занимали прагматичную позицию.
Hasta el momento, tanto al-Nahda como el PJD adoptaron una postura pragmática.
Но одновременно я считаю, что американскую позицию она также не поддерживает.
Pero al mismo tiempo creo que tampoco respalda la postura norteamericana.
И, конечно же, свою позицию по вопросу ядерного разоружения должны высказать французы.
Y, por supuesto, los franceses deben revelar su postura frente al desarme nuclear.
Эти жесты доброжелательности, однако, были не в состоянии смягчить воинственную позицию Китая.
Sin embargo, estos gestos de buena voluntad no han logrado que China modere su postura beligerante.
Тайская армия оставила свою нейтральную позицию и начала становиться всё более воинственной.
El ejército tailandés abandonó su postura neutral y se volvió cada vez más beligerante.
Исламские государства, входящие в ООН, поддерживают эту позицию, и я думаю, они правы.
Los Estados islámicos en el seno de la ONU están en favor de esta postura, y yo creo que tienen razón.
Если сегодняшнее палестинское руководство изменит свою позицию, с нашей стороны не будет никаких проблем.
Si el actual liderazgo palestino cambia su postura, no habrá ningún problema de nuestra parte.
Повлияли ли эти экономические интересы на позицию в ближневосточном конфликте и на голосование в ООН?
¿Estos intereses económicos han influido en la postura adoptada con respecto al conflicto en Oriente Próximo y en la votación de la ONU?
Но в связи с местной политической ситуацией правительство, конечно, не может открыто занимать такую позицию.
Pero, a causa de la situación política que se vive aquí, es evidente que el gobierno no puede defender en público esa postura.
Это готовность занимать в своих национальных интересах позицию, не зависящую от позиции США или европейских партнеров.
Es una política que, cuando se trata de intereses nacionales, se muestra dispuesta a defender posturas diferentes a las de Estados Unidos o sus socios europeos.
Официальная Саудовская пресса объясняет новую позицию тем, что она отражает желание правительства выполнять резолюции Совета Безопасности.
La prensa oficial saudita explica que la nueva postura es el reflejo del deseo del gobierno de cumplir con las resoluciones del Consejo de Seguridad.
Но ввиду такого излияния симпатии к Японии со стороны тайваньского общества, он вынужден был подрегулировать свою позицию.
Pero, tras la efusiva compasión que la sociedad taiwanesa manifestó por Japón, modificó su postura.
Непреодолимые противоречия останутся, и в этом заключается двойственность, которая характеризует позицию современного общества по отношению к науке.
Las contradicciones irreductibles seguirán existiendo y allí reside la ambivalencia que caracteriza la postura de las sociedades modernas frente a la ciencia.
Конечно, Германия при Анжеле Меркэль заняла несколько отличную позицию, вследствие особых отношений между христианско-демократической партией и Израилем.
Por supuesto, bajo Angela Merkel Alemania ha adoptado una postura algo distinta, debido a la especial relación del Partido Demócrata Cristiano con Israel.
Хамас не собирается делать свою позицию более умеренной, и его победа отодвигает вероятность мирного урегулирования палестино-израильского конфликта на десятилетия.
En consecuencia, Hamas no moderará su postura y su victoria retrasa en varias décadas las esperanzas de la paz palestino-israelí.
Сирии необходимо справиться с проблемами своего разнообразного этнического и религиозного состава и занять свою собственную позицию в отношении арабо-израильского конфликта.
Siria necesita controlar su composición étnica y religiosa diversa, y definirse por una postura en el conflicto árabe-israelí.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie