Exemples d'utilisation de "полагали" en russe
Мы полагали, что экономическое развитие решит все наши проблемы.
Creíamos que el desarrollo económico solucionaría todos nuestros problemas.
Держатели европейских гособлигаций полагали, что они знали, что они купили.
Los titulares de bonos estatales europeos creían saber lo que habían comprado.
Ветераны "Солидарности" полагали, что за упадком диктатуры последует их собственное правление.
Los veteranos de Solidaridad creían que tras la muerte de la dictadura vendría su propio reinado.
В каждом случае проектировщики полагали, что они просто строят с приращением на базе успешной практики.
En todos los casos, los ingenieros creían que simplemente estaban aportando detalles incrementales a métodos de construcción que ya habían dado resultados satisfactorios.
Интересно, что многие поставщики порнографии первоначально полагали, будто лучшее качество видеозаписи сделает их продукцию более популярной.
Curiosamente, muchos proveedores de pornografía, en un principio, creían que un video de mejor calidad haría que su producto fuera más deseable.
До недавнего времени многие полагали, что Китай и Индия будут всячески затягивать глобальные переговоры относительно изменения климата.
Hasta hace poco, muchas personas creían que China y la India serían los verdaderos obstáculos en las negociaciones sobre el cambio climático.
До 1981 года мечтатели, которые размышляли о влиянии технологии на общество, полагали, что компьютер позволит централизовать знания и возможности.
Antes de 1981, los visionarios que pensaban acerca de los efectos de la tecnología sobre la sociedad creían que los ordenadores producirían una centralización del conocimiento y el poder.
Путь к хорошему управлению более трудоемок и ухабист, чем многие полагали двадцать лет назад, когда глобализация и либерализация приобрели популярность.
El camino hacia el buen gobierno es más difícil y accidentado de lo que se creía cuando la globalización y la liberalización se hicieron populares hace veinte años.
Пятьдесят восемь процентов Демократов полагали, что страна движется в правильном направлении, при этом такую точку зрения разделяли лишь 9% Республиканцев.
El 58% de los demócratas creía que el país estaba encaminado en la dirección correcta, comparado con el 9% de los republicanos.
Они пользовались доверием правящих классов Германии, были настроены на отказ от любых компромиссов и полагали, что "еще один удар" установит "общую победу".
Ambos gozaban de la confianza de las clases gobernantes de Alemania, estaban decididos a rechazar todo acuerdo y creían que "un empujón más" redundaría en la "victoria total".
В начале 90-ых годов ХХ века Федеральная резервная система и многие другие органы полагали, что NAIRU равнялся примерно 6%-6,2%.
A principios de los años 1990, la Reserva Federal y muchos otros creían que la NAIRU estaba alrededor del 6% al 6.2%.
Они полагали, что агрессивное продвижение демократии за рубежом было не только высоконравственной акцией в духе американской традиции, но также и служило национальным интересам Америки.
Creían que una promoción enérgica de la democracia en el exterior no era sólo algo moral que formaba parte de la tradición estadounidense, sino que además iba en beneficio del interés nacional.
В общей сложности 82% опрошенных ранее в этом году ирландцев полагали, что Ирландия извлекла выгоду из членства в ЕС, что является самым высоким показателем в Европе, где среднее значение составляет 54%.
El 82% del pueblo irlandés encuestado a principios de este año creía que Irlanda se había beneficiado al pertenecer a la UE, el resultado más alto en Europa, siendo el promedio del 54%.
Люди, которые наивно полагали, что коровы ели траву, обнаружили, что коровы, которых кормили на убой, получали в пищу всё, что угодно от зерна и рыбы до соломенной подстилки для кур (смешанной с куриным пометом) и отходов со скотобойни.
Quienes ingenuamente creían que las vacas comían pasto descubrieron que el ganado vacuno obligado a comer en lotes de alimentación come desde maíz hasta pescado, residuos de pollo (incluidos sus excrementos) y desechos de los mataderos.
Тем временем Германия, которая длительное время была гордым держателем европейского факела надежды, все чаще поворачивается спиной к этому наследству, особенно после того, как рынки напомнили немцам, что их страна намного более европеизирована, чем они, казалось, полагали или осознавали.
Entretanto, Alemania, quien durante mucho tiempo sostuvo, orgullosa, la antorcha europea, ha ido volviendo cada vez más la espalda a ese legado, en particular después de que los mercados recordaran a los alemanes que su país estaba mucho más europeizado de lo que ellos mismos parecían creer o comprender.
Например, в Европе в период, предшествующий ее современному развитию, полагали, что сексуальная связь женщины до вступления в брак накладывала огромный отпечаток на ее сознание, и ребенок, рожденный в браке, походил более на ее первого возлюбленного, нежели на законного мужа.
Por ejemplo, en la Europa premoderna se creía que una mujer que tuviera relaciones sexuales antes del matrimonio podría quedar marcada por su amante, de manera que un hijo que naciera dentro del matrimonio se parecería a éste y no al esposo.
Еще более неудачным было его заключение газет о том, что это и было причиной ряда групповых изнасилований в Сиднее в 2000 году, после которых нападавшие оправдывались в суде тем, что они полагали, будто потерпевшие женщины были сексуально доступны, потому что были одеты по-западному.
Más desafortunada aún fue su inferencia de que ésta había sido la causa de una serie de violaciones en grupo en Sydney en el año 2000, en las que la defensa legal de los atacantes fue que creían que las mujeres estaban sexualmente disponibles porque usaban ropa occidental.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité