Exemplos de uso de "представьте себе" em russo com tradução "imaginarse"
Представьте себе многократное подбрасывание монетки.
¿Pueden imaginarse lanzando una moneda sucesivamente?
Представьте себе, что может произойти, если @BP_America твиттнет:
Imagínese lo que podría ocurrir si @BP_America enviara el siguiente tuit:
Представьте себе самую толстую книгу, например, "Война и мир".
Imaginate el libro más grande del que puedas pensar, "La guerra y la paz".
Представьте себе такую ситуацию без военной и политической мощи Америки.
Imagínese esa situación sin la fuerza política y militar de los Estados Unidos.
Представьте себе, можно использовать чистый белок как световод, поэтому мы сделали оптические волокна.
Pueden imaginarse que se podría usar una proteína pura para impulsar el transporte de luz, y, así, hemos fabricado fibras ópticas.
Представьте себе кучку ребят, стоящих в кругу и ждущих, что же будет дальше.
Imagínense un grupo de chicos en círculo esperando a pasarse el anillo de acero.
Представьте себе, что многие из этих проблем можно избежать, если обеспечить малышу тепло.
Imagínense, muchos de estos problemas se podrían prevenir si estos bebés se mantuvieran calientes.
Представьте себе, если бы вы находились в разных местах одновременно, как бы вы себя чувствовали?
Por lo tanto imagínense si estuvieran en varios lugares al mismo tiempo, ¿Cómo sería eso?
Однако, представьте себе, что произойдет, если однажды узел управления основными спутниками связи либо базы данных основных финансовых систем будут уничтожены.
Sin embargo, imagínese que ocurriría si un día una serie de satélites de comunicaciones clave se vieran incapacitados, o si se borraran las bases de datos de los principales sistemas financieros.
И представьте себе такое сжатие без каких-либо дефектов, без каких-либо уплотнений, где было бы больше атомов, чем в других местах.
Imagínense Uds produciendo esa compactación, sin imperfecciones, sin ningún punto con unos pocos átomos de más que en otros lugares.
Представьте себе, какой шум вокруг этой истории подняли бы паникеры, распространяющие слухи об изменении климата, если бы мы действительно наблюдали повышение уровня моря.
Imagínense cómo hablarían los alarmistas del cambio climático si realmente viéramos un aumento en el nivel del mar.
Если Ближний Восток уже находится в критическом положении, представьте себе, что может произойти, если обострится соперничество за ближневосточную нефть между Америкой, Европой, Китаем, Индией, Японией и другими странами.
Si el Oriente Medio está ya en el límite, imagínese lo que podría suceder si la competencia por el petróleo del Oriente Medio se ntensificara entre los Estados Unidos, Europa, China, la India, el Japón y otros.
Представьте себе, как бы Буш вёл переговоры с Саддамом Хуссейном в 2005 или в 2006 г., которого он назвал Гитлером наших дней, если бы война в Ираке так и не состоялась.
Imagínese a Bush parlamentando con Sadam Husein en 2005 o 2006, si no hubiera vuelto a haber guerra en el Iraq, después de haberlo llamado el Hitler de esta generación.
Представьте себе, например, насколько другим был бы мир, и насколько другим было бы мнение о президентстве Буша, если бы он выбрал Колина Пауэлла или Джона Маккейна в качестве своего кандидат на пост вице-президента?
¿Se imagina el lector lo diferente que el mundo y las opiniones de la presidencia de Bush podrían haber sido, si hubiera elegido, por ejemplo, a Colin Powell o a John McCain como compañero de candidatura?
Представьте себе, что вы выходите из кабинета кардиолога, направляетесь в кафе, объясняете официантке альтернативные способы лечения боли в груди и спрашиваете у нее, стоит ли вам решиться на ангиопластию или же просто пройти курс лечения.
Imagínese el lector que vaya de la consulta de su cardiólogo a un café y explique a la camarera las opciones terapéuticas para su dolor de pecho y le pregunte si debe someterse a una angioplastia o simplemente tomar una medicación.
Как бы трудно ни было для семи стран договориться о чем-либо, представьте себе проблему добиться согласия среди 20 стран.
Si resulta difícil que siete países se pongan de acuerdo en algo, imaginen el desafío de generar consenso entre 20.
Вы представляете себе потенциальные плоды ее применения?
¿Se imaginan los casos de aplicación potenciales?
Вот таким образом люди представляют себе нервную систему.
La gente se imagina que el sistema nervioso funciona así.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie