Beispiele für die Verwendung von "приняты" im Russischen

<>
Все же, меры по защите вкладчиков могут быть приняты. Sin embargo, se pueden tomar medidas para proteger a los inversores.
Такие предложения, если они будут приняты, помогут разрешить текущий диспут к всеобщему удовлетворению. De ser aceptadas, este tipo de propuestas ayudarían a resolver la actual disputa para satisfacción de todos.
Приняты ли необходимые меры по оказанию помощи данным странам? ¿Se han adoptado las medidas idóneas de ayuda?
"К сожалению, правила, которые не были настолько совершенны, как мы все думали, были приняты на общем собрании в июне". "Lamentablemente, en la Asamblea general de junio fueron aprobados los estatutos que no fueron tan perfectos como todos pensaban."
В результате реализации программ Всемирного фонда примерно 2,5 миллиона человек были приняты на противоретровирусное лечение СПИДа. Como resultado de los programas del Fondo Global, alrededor de 2,5 millones de personas reciben terapia antirretroviral contra el SIDA.
Дело экономической либерализации получит значительное ускорение, если будут приняты алогичные стратегии. Se harían grandes avances en la causa por la liberalización económica si se adoptaran estrategias similares.
Десять новых стран - из Центральной Европы и Средиземноморья - будут приняты в члены Евросоюза в 2004 году. Diez nuevos miembros, desde Europa Central al Mediterráneo, serán admitidos en el año 2004.
Хотя предпринимаются усилия по разработке законадательства, реформирующего административное право, эти разработки вряд ли будут приняты в ближайшие годы. Aunque se están haciendo muchos esfuerzos para reformar las leyes administrativas, es difícil que las iniciativas se aprueben en los próximos años.
Были приняты жесткие решения, и не в последнюю очередь относительно энергетического сектора. Hubo que tomar decisiones duras, entre ellas algunas en el sector de la energía.
В одном случае - новое коммерческое здание и дизайн домов, которые были приняты клиентами. En un caso, un nuevo edificio comercial y de diseño de viviendas que fueron aceptados por los clientes.
Приближающийся шторм, а также меры, которые должны быть приняты для его предотвращения, принесут значительные изменения. La tormenta que se acerca y las medidas que se deben adoptar para afrontarla traerán consigo un cambio enorme.
Новые законы, которые, как ожидается, вскоре будут проведены через Ассамблею Фронтьера, будут такими же как те, что были приняты правительством Афганистана, когда там правил Талибан. Se espera que pronto la Asamblea de la Frontera apruebe nuevas leyes que seguirán el camino del ex gobierno talibán de Afganistán.
Формальные же жалобы в министерство юстиции и в национальную ассоциацию адвокатов не были даже приняты, не говоря уже об ответе. Las quejas formales ante el ministerio de justicia y la asociación nacional de abogados ni siquiera fueron tramitadas, por no hablar de recibir alguna respuesta.
Действительность заключается в том, что будущее Ирака остается неопределенным, даже если будут приняты подобные меры. La realidad es que el futuro de Iraq no está garantizado, incluso si se adoptan medidas similares.
Они были приняты в Евросоюз лишь через пятнадцать лет после падения коммунизма, и не у всех них был за плечами прежний опыт демократического устройства общества. Fueron admitidos en la UE sólo quince años después de la caída del comunismo, y no todos ellos habían vivido en democracia previamente.
Это -позитивные реформы, но они не объясняют после-кризисный рост экономики, который начался до того, как данные меры были приняты. Esas son reformas positivas, pero no explican la explosión del crecimiento después de la crisis, que comenzó antes de que cualquiera de ellas se aprobara, ya no digamos se aplicara.
Решения, которые будут приняты в последующие несколько лет, станут решающими в определении этого исхода. Las decisiones tomadas en los siguientes años serán cruciales para determinar el resultado.
И 50 лет спустя все мои текущие сумасшедшие идеи будут приняты за истину научным и прочими сообществами. Y dentro de 50 años, todas mis ideas extravagantes serán aceptadas como verdaderas por la comunidad científica y por todo el mundo.
Достижение дна не является причиной для отказа от жестких мер, которые были приняты для восстановления мировой экономики. Tocar fondo no es razón para abandonar las drásticas medidas adoptadas para resucitarla.
Были приняты меры для обеспечения того, чтобы комиссия получила показания не только жертв, но и преступников. Se adoptaron medidas para asegurar que la Comisión obtuviera el testimonio tanto de los acusados como de las víctimas.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.