Exemplos de uso de "приняты" em russo com tradução "recibir"

<>
В результате реализации программ Всемирного фонда примерно 2,5 миллиона человек были приняты на противоретровирусное лечение СПИДа. Como resultado de los programas del Fondo Global, alrededor de 2,5 millones de personas reciben terapia antirretroviral contra el SIDA.
Формальные же жалобы в министерство юстиции и в национальную ассоциацию адвокатов не были даже приняты, не говоря уже об ответе. Las quejas formales ante el ministerio de justicia y la asociación nacional de abogados ni siquiera fueron tramitadas, por no hablar de recibir alguna respuesta.
А сами нервы непосредственно принимают входящую информацию. Y los propios nervios reciben la entrada.
В это время теплокровные животные принимают сильнейший удар. Los animales de sangre caliente reciben un gran golpe en este momento.
Но врачи не скрывали, что должен будет принимать Армстронг: Pero los médicos no ocultaron lo que Armstrong iba a recibir:
По этой причине недавно Франция приняла бывшего алжирского узника. Es por eso que Francia recientemente recibió a un ex detenido argelino.
Эта современная форма миграции поднимает огромные проблемы для принимающих стран. Esta moderna forma de migración genera grandes problemas a los países que la reciben.
В середине февраля его тепло приняли в Катаре, Бахрейне и Иране. A mediados de febrero, fue recibido calurosamente en Qatar, Bahrein e Irán.
В этой стране, если вы приняли ворованные вещи, вы не будете наказаны? En este país, si recibes bienes robados, ¿no eres procesado?
И я вышел на сцену, чтобы принять Премию Вебби за Лучший блог. Y subí al escenario para recibir un premio Webby al mejor blog.
Принуждать к медицинскому лечению взрослого дееспособного человека, не желающего принимать его, равноценно насилию. Obligar a un adulto competente a recibir un tratamiento médico equivale a una agresión.
Иммигрант получает полное право пользования всеми услугами, которые принимающая страна предоставляет своим гражданам. El inmigrante tendrá pleno derecho a recibir todos los beneficios sociales que el país anfitrión ofrece a sus residentes nacionales.
Австралийцы, не принявшие участие в голосовании, получают письмо с просьбой указать причину неявки. Los australianos que no votan reciben una carta en la que se les pregunta por qué.
Вот почему страны-члены ЕС уже приняли своих соотечественников и бывших резидентов из Гуантанамо. Es por eso que los estados miembro de la UE ya han recibido a sus propios ciudadanos y ex residentes de Guantánamo.
Генеральному прокурору было поручено принять меры против организаторов - мера, одобренная 265 из 267 депутатов. El fiscal del Estado recibió la orden de actuar contra los organizadores y 265 de los 267 diputados aprobaron esa decisión.
Мечети, в которых почетных иностранцев осыпали благословениями со слезами на глазах и принимали как подарок. La mezquita donde el extranjero respetuoso es empapado en lágrimas y bendiciones y recibido como un regalo.
Недавно Турция приняла командование Международными силами по содействию безопасности в Афганистане, осуществляемое до этого Великобританией. Hace poco, Turquía recibió, de manos de Gran Bretaña, el control de las Fuerzas Internacionales de Asistencia para la Seguridad en Afganistán.
Так Вьетнам и Филиппины недавно были запуганы и были вынуждены безоговорочно принять выдвигаемые Китаем условия. Vietnam y Filipinas han recibido presiones recientemente pero ambos se han resistido en lugar de someterse a las condiciones impuestas por China.
В воскресенье новый глава Мексики Энрике Пенья Ньето наденет президентскую перевязь и примет бразды правления страной. El sábado, el nuevo presidente de México, Enrique Peña Nieto, recibirá la banda presidencial y asumirá la gestión de la nación.
Ибо тот, кто зажигает свечу от моей свечи, принимает свет, но не оставляет меня в темноте." Del mismo modo que quien enciende su vela con la llama de la mía recibe luz sin dejarme en la oscuridad.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.