Exemplos de uso de "проводить" em russo com tradução "conducir"

<>
А урбанизация, если проводить ее правильно, ведет к лучшему планированию катастроф и более строгим строительным нормам, которые фактически могут сократить риски. Y la urbanización, si se hace correctamente, conduce a una mejor planificación para los desastres y normas de construcción más estrictas, lo que podría reducir efectivamente los riesgos.
Оказывается, обычное тесто, купленное в магазине, проводит электричество, Es que la plastilina que se consigue en las tiendas, conduce electricidad.
Том провёл в тюрьме два месяца за вождение в пьяном виде. Tom estuvo dos meses en la cárcel por conducir borracho.
Такие поры проводят электрический ток и несут ответственность за передачу сигналов в нервной системе. Poros como estos conducen la corriente eléctrica y son responsables de toda la comunicación en el sistema nervioso.
Мы не делаем этого, потому что мы даем безопасности более низкий приоритет, чем нашему желанию провести меньше времени за рулем. No lo hacemos porque damos a la seguridad menor importancia que a nuestro deseo de gastar menos tiempo conduciendo.
Согласно исследованиям, проведенным министерством внутренних дел Великобритании, Америка в настоящее время держит в тюрьме более одной пятой заключенных во всем мире. Según una investigación conducida por la British Home Office, EU encarcela hoy en día a más de la quinta parte de la totalidad de reos en el mundo.
Обе страны также сталкиваются с серьезными искажениями цен, вызванными проводимой монетарной политикой количественных смягчений, что привело к отрицательным реальным процентным ставкам. Ambos también se enfrentan a grandes distorsiones de precios, debido a la flexibilización cuantitativa implementada por los responsables de las políticas monetarias que condujo a tasas de interés real negativas.
Они проводят тепло по длине, но не поперёк - тут нельзя говорить о толщине, просто о поперечном направлении - если поместить их один на другой; Conducen calor a través su longitud pero no a través - bueno, no tienen anchura, pero no en la otra dirección si los amontonas;
За ночь до вылета в Шотландию, меня пригласили провести финал шоу "В Китае есть таланты", который проходил в Шанхае на стадионе при 80 000 живой аудитории. La noche anterior a salir para Escocia fui invitada a conducir la final de "Talento chino" en Shanghai con un público de 80.000 personas en un estadio.
В Соединенных Штатах переизбрание Обамы привело некоторых к мысли, что столь необходимые политические реформы будут проведены и оттянут страну от "финансового обрыва" и разожгут новую эру роста. En EE.UU., la reelección de Obama condujo a que algunos lleguen a creer que las tan necesarias reformas en las políticas llevarían al país al borde del "precipicio fiscal" y lograrían que arranque una nueva era de crecimiento.
Для американцев, получающих минимальную заработную плату (7,25 долларов США в час), время, проведенное в движении на скорости 30 миль (48 километров) в час, стоит 0,24 доллара США за милю. Para los americanos que ganen el salario mínimo (7,25 dólares por hora), el tiempo dedicado a conducir a una velocidad de 30 millas (48 kilómetros) por hora cuesta 0,24 dólares por milla.
Во-первых, я призываю все страны, подписавшие договор о нераспространении ядерного оружия, в частности страны, которые обладают ядерным оружием, выполнить свои обязательства по договору и провести переговоры по эффективным мерам, ведущим к ядерному разоружению. Primero, insto a todas los integrantes del Tratado de No Proliferación, en particular a los estados con armas nucleares, a cumplir con su obligación según el tratado de emprender negociaciones sobre medidas efectivas que conduzcan al desarme nuclear.
В ходе двух исследований, проведенных мною с коллегами в Бейрутском университете, мы использовали Ливан для исследования связи между религией и такими социальными характеристиками как неравенство, предпочтение, отдаваемое сыновьям, и степень участия женщин на рынке труда. Dos estudios que conduje con algunos colegas de la Universidad de Beirut utilizan al Líbano para examinar la relación entre la religión y tales características sociales y culturales como la desigualdad, la preferencia por tener hijos varones y el grado en el que la mujer participa en el mercado laboral.
В 1991 году Америка сформировала самую внушительную международную коалицию со времен второй мировой войны и во главе этой коалиции провела совершенно справедливую войну, направленную на восстановление баланса в регионе, после того как Саддам Хусейн оккупировал Кувейт. En 1991, Estados Unidos forjó la coalición internacional más formidable desde la Segunda Guerra Mundial y la condujo a una guerra plenamente legítima destinada a restarurar el equilibrio regional después de la invasión de Kuwait por parte de Saddam Hussein.
Фактически, этот сценарий может привести к сценарию беспорядочного распада, в случае если в ближайшее время не будут проведены институциональные реформы и не будут предприняты другие меры для более тесной интеграции и восстановления экономического роста в границах еврозоны. De hecho, podría conducir a la situación hipotética de la desintegración desordenada, si no se aplican pronto las reformas institucionales y otras políticas encaminadas a una integración más estrecha y el restablecimiento del crecimiento en la periferia de la zona del euro.
Некоторые страны настолько уважают интересы террористов, что представитель США в Организации за Безопасность и Сотрудничество в Европе (ОБСЕ) провел переговоры с македонскими политиками и лидерами террористов не в Скопие и Тетово, а в Призрене, городе в Косоваре, где наиболее влиятельны террористы. Tan solícitos son algunos de los países con los deseos de los terroristas que el representante de Estados Unidos ante la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) condujo negociaciones con los políticos y comandantes terroristas macedonios no en Skopje o Tetovo, sino en Prizren, una ciudad kosovar en donde tienen influencia.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.