Exemplos de uso de "процедур" em russo
Во время всех наших процедур пациент сжимает кнопку остановки разрушения ультразвуком.
En todos nuestros tratamientos, el paciente tiene un botón para parar.
Ряд лекарств и процедур облегчают тяжелые человеческие страдания.
Algunos medicamentos y procedimientos alivian las más terribles de las miserias humanas.
Местным больницам не хватает оборудования, необходимого для проведения множества важных процедур, таких, как лучевая терапия для раковых больных, или хирургия сердца.
Los hospitales locales carecen del equipo necesario para llevar a cabo importantes intervenciones, como tratamientos radiológicos para pacientes de cáncer y cirugía del corazón.
Однако однажды обзаведясь им, цена процедур действительно падает.
Pero una vez que lo obtienes, los costos del procedimiento se reducen.
С помощью этой модели мы сможем построить последовательность процедур специально для вас, это могут быть совсем не инвазивные процедуры, или минимальное количество лекарств.
Y en esa simulacion, lo que podríamos hacer es diseñar específicamente para ti una secuencia de tratamientos, y podrían ser tratamientos muy suaves, cantidades de droga muy pequeñas.
Неотложной также является реформа структур и рабочих процедур Европейской Комиссии.
La reforma de las estructuras y los procedimientos de trabajo de la Comisión de la UE también es una necesidad urgente.
Чтобы охватить эти проблемы, мы выступили с проектом "открытой ликвидности данных/информации", который будет поддерживать и организовывать публикацию, обмен, агрегацию и анализ данных по здравоохранению - не только общих статистических данных, но также специфических данных о результате мероприятий по охране здоровья, говоря языком лекарств и процедур, работе больниц и тому подобное.
Para enfrentar estos problemas, se nos ocurrió un proyecto de "datos abiertos/liquidez de información", que propugnará y organizará la publicación, intercambio, incorporación y análisis de datos de salud -no sólo estadísticas generales, sino datos específicos sobre los resultados sanitarios en términos de drogas y tratamientos, desempeño de los hospitales y cosas por el estilo.
Новые правила по оптимизации таможенных процедур значительно сократят время транзита.
Con nuevas normas que agilicen los procedimientos aduaneros se acortarían significativamente los tiempos de tránsito.
Этот императив становится еще более выраженным в случае чувствительных неврологических процедур.
Este imperativo es aún más pronunciado cuando se trata de procedimientos neuroquirúrgicos sensibles.
Скорее, оно предписывает набор приемлемых методов и процедур, которые фермер намерен использовать.
Más bien, comprende un conjunto de prácticas y procedimientos aceptables que un agricultor piensa utilizar.
презрение к диктаторам, уважение парламентских процедур и прочную веру в конституционную систему.
desdén de los dictadores, respeto de los procedimientos parlamentarios y fe inalterable en el sistema constitucional.
Так станет ли призрак нелиберальных судебных процедур еще одной причиной отсутствия международной поддержки IST?
Lo mismo ocurre en el caso de los estrechos procedimientos de enjuiciamiento, otra razón para la falta de apoyo internacional al TEI.
С одним я здесь соглашусь - это с тем, что понимание процедур и процессов очень важно.
Creo que hay una cosa muy válida aquí y es que los procedimientos y procesos de aprendizaje son importantes.
Но до настоящего момента такой возможности не появлялось, и не было процедур для объявления результатов голосования.
Pero, hasta ahora, nunca se había presentado esa situación, y no existían procedimientos para revelar los votos.
В-третьих, они ссылаются на договорные и конституционные трудности установления правил и процедур, которые будут имитировать "фискальный союз".
Tercero, hablan de las dificultades constitucionales y las relacionadas con el Tratado que surgirían si se establecen reglas y procedimientos que simularían una "unión fiscal."
При наличии 27 членов, а также в отсутствии реформ своих институтов и процедур, процессы в ЕС стали пугающе неэффективными.
Con veintisiete miembros y sin reforma de las instituciones y los procedimientos, los procesos de la UE se han vuelto angustiosamente ineficientes.
Инициатива также должна поощрять свободное передвижение товаров и людей в регионе путем отмены таможенных ограничений и сложных процедур, препятствующих двусторонней и многосторонней торговле.
La iniciativa también debe fomentar la libre circulación de bienes y personas dentro de la región, mediante el levantamiento de restricciones aduaneras y complejos procedimientos que obstaculizan el comercio bilateral y multilateral.
Нет, наверное, рыночного института более спорного, чем механизм защиты права на труд - ряда законов и процедур, определяющих наем и увольнение фирмами своих работников.
Tal vez no haya un aspecto más polémico dentro de los mercados laborales que la reglamentación para proteger el empleo, ese complejo conjunto de leyes y procedimientos que establece la manera en la que las empresas contratan y despiden a los trabajadores.
Мы даем хорошую оценку своему знанию простых фактов (например, столиц стран мира), процедур (например, как сделать международный звонок) и историй (например, сюжетов хорошо известных фильмов).
No fallamos en la apreciación de hasta qué punto sabemos datos simples (como, por ejemplo, las capitales de países), procedimientos (como, por ejemplo, cómo se hace una llamada internacional) y narraciones (como, por ejemplo, los argumentos de películas muy conocidas), pero parece que tenemos una específica "ilusión sobre la capacidad explicativa":
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie